[和合本] 他们彼此议论说:“这是因为我们没有饼吧!”
[新标点] 他们彼此议论说:“这是因为我们没有饼吧。”
[和合修] 他们彼此议论说:“这是因为我们没有饼吧。”
[新译本] 门徒彼此议论说:“这是因为我们没有饼吧?”
[当代修] 他们彼此议论说:“老师这样说,是不是因为我们没有带饼呢?”
[现代修] 他们纷纷议论说:“他说这话是因为我们没有饼吧。”
[吕振中] 他们就彼此议论没有饼的事。
[思高本] 他们彼此议论:他们没有饼了。
[文理本] 众相议曰、是为我侪无饼也、
[GNT] They started discussing among themselves: "He says this because we don't have any bread."
[BBE] And they said to one another, We have no bread.
[KJV] And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
[NKJV] And they reasoned among themselves, saying, "[It is] because we have no bread."
[KJ21] And they reasoned among themselves, saying, "It is because we have no bread."
[NASB] And they began to discuss with one another the fact that they had no bread.
[NRSV] They said to one another, "It is because we have no bread."
[WEB] They reasoned with one another, saying, "It's because we have no bread."
[ESV] And they began discussing with one another the fact that they had no bread.
[NIV] They discussed this with one another and said, "It is because we have no bread."
[NIrV] They talked about this with each other. They said, "He must be saying this because we don't have any bread."
[HCSB] They were discussing among themselves that they did not have any bread.
[CSB] They were discussing among themselves that they did not have any bread.
[AMP] And they discussed it and reasoned with one another, It is because we have no bread.
[NLT] At this they began to argue with each other because they hadn't brought any bread.
[YLT] and they were reasoning with one another, saying -- 'Because we have no loaves.'