马可福音8章25节

(可8:25)

[和合本] 随后又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复了原,样样都看得清楚了。

[新标点] 随后又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复了原,样样都看得清楚了。

[和合修] 随后耶稣又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复原了,样样都看得清楚了。

[新译本] 于是耶稣再按手在他的眼睛上,他定睛一看,就复原了,样样都看得清楚了。

[当代修] 耶稣把手按在他的眼睛上,他定睛一看,便恢复了视力,什么都看得清清楚楚。

[现代修] 耶稣又把手放在他的眼上。这回盲人定睛一看,视觉恢复了,每一样东西都看得清清楚楚。

[吕振中] 随后耶稣又按手在他眼睛上;他定睛一看,就复了原,样样都看得清楚了。

[思高本] 然后,耶稣又按手在他的眼上,他定睛一看,就复了原,竟能清清楚楚看见一切。

[文理本] 复手按其目、其人凝视则愈、明见庶物、


上一节  下一节


Mark 8:25

[GNT] Jesus again placed his hands on the man's eyes. This time the man looked intently, his eyesight returned, and he saw everything clearly.

[BBE] Then again he put his hands on his eyes; and looking hard, he was able to see, and saw all things clearly.

[KJV] After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.

[NKJV] Then He put [His] hands on his eyes again and made him look up. And he was restored and saw everyone clearly.

[KJ21] After that He put His hands again upon his eyes and made him look up; and he was restored, and saw every man clearly.

[NASB] Then again He laid His hands on his eyes; and he looked intently and was restored, and began to see everything clearly.

[NRSV] Then Jesus laid his hands on his eyes again; and he looked intently and his sight was restored, and he saw everything clearly.

[WEB] Then again he laid his hands on his eyes. He looked intently, and was restored, and saw everyone clearly.

[ESV] Then Jesus laid his hands on his eyes again; and he opened his eyes, his sight was restored, and he saw everything clearly.

[NIV] Once more Jesus put his hands on the man's eyes. Then his eyes were opened, his sight was restored, and he saw everything clearly.

[NIrV] Once more Jesus put his hands on the man's eyes. Then his eyes were opened so that he could see again. He saw everything clearly.

[HCSB] Again Jesus placed His hands on the man's eyes, and he saw distinctly. He was cured and could see everything clearly.

[CSB] Again Jesus placed His hands on the man's eyes, and he saw distinctly. He was cured and could see everything clearly.

[AMP] Then He put His hands on his eyes again; and the man looked intently [that is, fixed his eyes on definite objects], and he was restored and saw everything distinctly [even what was at a distance].

[NLT] Then Jesus placed his hands on the man's eyes again, and his eyes were opened. His sight was completely restored, and he could see everything clearly.

[YLT] Afterwards again he put [his] hands on his eyes, and made him look up, and he was restored, and discerned all things clearly,


上一节  下一节