[和合本] 随后又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复了原,样样都看得清楚了。
[新标点] 随后又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复了原,样样都看得清楚了。
[和合修] 随后耶稣又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复原了,样样都看得清楚了。
[新译本] 于是耶稣再按手在他的眼睛上,他定睛一看,就复原了,样样都看得清楚了。
[当代修] 耶稣把手按在他的眼睛上,他定睛一看,便恢复了视力,什么都看得清清楚楚。
[现代修] 耶稣又把手放在他的眼上。这回盲人定睛一看,视觉恢复了,每一样东西都看得清清楚楚。
[吕振中] 随后耶稣又按手在他眼睛上;他定睛一看,就复了原,样样都看得清楚了。
[思高本] 然后,耶稣又按手在他的眼上,他定睛一看,就复了原,竟能清清楚楚看见一切。
[文理本] 复手按其目、其人凝视则愈、明见庶物、
[GNT] Jesus again placed his hands on the man's eyes. This time the man looked intently, his eyesight returned, and he saw everything clearly.
[BBE] Then again he put his hands on his eyes; and looking hard, he was able to see, and saw all things clearly.
[KJV] After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.
[NKJV] Then He put [His] hands on his eyes again and made him look up. And he was restored and saw everyone clearly.
[KJ21] After that He put His hands again upon his eyes and made him look up; and he was restored, and saw every man clearly.
[NASB] Then again He laid His hands on his eyes; and he looked intently and was restored, and began to see everything clearly.
[NRSV] Then Jesus laid his hands on his eyes again; and he looked intently and his sight was restored, and he saw everything clearly.
[WEB] Then again he laid his hands on his eyes. He looked intently, and was restored, and saw everyone clearly.
[ESV] Then Jesus laid his hands on his eyes again; and he opened his eyes, his sight was restored, and he saw everything clearly.
[NIV] Once more Jesus put his hands on the man's eyes. Then his eyes were opened, his sight was restored, and he saw everything clearly.
[NIrV] Once more Jesus put his hands on the man's eyes. Then his eyes were opened so that he could see again. He saw everything clearly.
[HCSB] Again Jesus placed His hands on the man's eyes, and he saw distinctly. He was cured and could see everything clearly.
[CSB] Again Jesus placed His hands on the man's eyes, and he saw distinctly. He was cured and could see everything clearly.
[AMP] Then He put His hands on his eyes again; and the man looked intently [that is, fixed his eyes on definite objects], and he was restored and saw everything distinctly [even what was at a distance].
[NLT] Then Jesus placed his hands on the man's eyes again, and his eyes were opened. His sight was completely restored, and he could see everything clearly.
[YLT] Afterwards again he put [his] hands on his eyes, and made him look up, and he was restored, and discerned all things clearly,