[和合本] 人数约有四千。耶稣打发他们走了,
[新标点] 人数约有四千。耶稣打发他们走了,
[和合修] 人数约有四千。耶稣打发他们走了,
[新译本] 当时人数约有四千。耶稣解散了群众,
[当代修] 吃的人约有四千。耶稣让众人回家后,
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 他们约有四千人。
[思高本] 人数约有四千;然后耶稣遣散了他们,
[文理本] 食者约四千人、耶稣乃遣之、
[GNT] (网站注:已与上节合并)
[BBE] And there were about four thousand people: and he sent them away.
[KJV] And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
[NKJV] Now those who had eaten were about four thousand. And He sent them away,
[KJ21] And those who had eaten were about four thousand. And He sent them away.
[NASB] About four thousand (I.e., 4,000 men plus women and children, cf. Matt 15:38)men were there; and He dismissed them.
[NRSV] Now there were about four thousand people. And he sent them away.
[WEB] Those who had eaten were about four thousand. Then he sent them away.
[ESV] And there were about four thousand people. And he sent them away.
[NIV] About four thousand men were present. And having sent them away,
[NIrV] About 4,000 men were there. Jesus sent them away.
[HCSB] About 4,000 [men] were there. He dismissed them
[CSB] About 4,000 [men] were there. He dismissed them
[AMP] And there were about 4,000 people. And He dismissed them,
[NLT] There were about 4,000 people in the crowd that day, and Jesus sent them home after they had eaten.
[YLT] and those eating were about four thousand. And he let them away,