[和合本] 孩子的父亲立时喊着说(有古卷作“立时流泪地喊着说”):“我信!但我信不足,求主帮助!”
[新标点] 孩子的父亲立时喊着说【有古卷:立时流泪地喊着说】:“我信!但我信不足,求主帮助。”
[和合修] 孩子的父亲立刻喊着说:“我信;求你帮助我的不信!”
[新译本] 孩子的父亲立刻喊着说:“我信!但我的信心不够,求你帮助我。”
[当代修] 孩子的父亲立刻喊着说:“我信!但我信心不足,求你帮助我!”
[现代修] 孩子的父亲立刻大声喊:“我信,但是我的信心不够,求你帮助我!”
[吕振中] 孩子的父亲立即喊着说:“我信;援助我的不信哦!”
[思高本] 小孩子的父亲立刻喊说:“我信!请你补助我的无信罢!”
[文理本] 子之父即呼曰、我信矣、设有未尽、其助余、
[GNT] The father at once cried out, "I do have faith, but not enough. Help me have more!"
[BBE] Straight away the father of the child gave a cry, saying, I have faith; make my feeble faith stronger.
[KJV] And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
[NKJV] Immediately the father of the child cried out and said with tears, "Lord, I believe; help my unbelief!"
[KJ21] And straightway the father of the child cried out and said with tears, "Lord, I believe; help Thou mine unbelief!"
[NASB] Immediately the boy's father cried out and said, "I do believe; help my unbelief!"
[NRSV] Immediately the father of the child cried out, "I believe; help my unbelief!"
[WEB] Immediately the father of the child cried out with tears, "I believe. Help my unbelief!"
[ESV] Immediately the father of the child cried out and said, "I believe; help my unbelief!"
[NIV] Immediately the boy's father exclaimed, "I do believe; help me overcome my unbelief!"
[NIrV] Right away the boy's father cried out, "I do believe! Help me overcome my unbelief!"
[HCSB] Immediately the father of the boy cried out, "I do believe! Help my unbelief."
[CSB] Immediately the father of the boy cried out, "I do believe! Help my unbelief."
[AMP] At once the father of the boy gave [an eager, piercing, inarticulate] cry with tears, and he said, Lord, I believe! [Constantly] help my weakness of faith!
[NLT] The father instantly cried out, "I do believe, but help me overcome my unbelief!"
[YLT] and immediately the father of the child, having cried out, with tears said, 'I believe, sir; be helping mine unbelief.'