[和合本] 他们离开那地方,经过加利利。耶稣不愿意人知道。
[新标点] (耶稣第二次预言受难和复活)他们离开那地方,经过加利利;耶稣不愿意人知道。
[和合修] (耶稣第二次预言受难和复活)他们离开那地方,经过加利利;耶稣不愿意人知道,
[新译本] 他们从那里出去,经过加利利,耶稣不想让人知道,
[当代修] (再次预言受难)他们离开那里,途经加利利。耶稣不想任何人知道祂的行踪,
[现代修] 他们离开了那地方,经过加利利。耶稣不愿意任何人知道他的行踪,
[吕振中] 他们离开那里,经过了加利利;耶稣不愿意人知道;
[思高本] (二次预言受难和复活)他们从那里起身,经过加里肋亚;耶稣却不愿叫人知道。
[文理本] 于是去彼、经加利利、不欲人知、
[GNT] Jesus and his disciples left that place and went on through Galilee. Jesus did not want anyone to know where he was,
[BBE] And they went out from there, through Galilee; and it was his desire that no man might have knowledge of it;
[KJV] And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.
[NKJV] Then they departed from there and passed through Galilee, and He did not want anyone to know [it.]
[KJ21] And they departed thence and passed through Galilee, and He would not that any man should know it.
[NASB] (Death and Resurrection Foretold) And from there they went out and began to go through Galilee, and He did not want anyone to know about it.
[NRSV] They went on from there and passed through Galilee. He did not want anyone to know it;
[WEB] They went out from there, and passed through Galilee. He didn't want anyone to know it.
[ESV] They went on from there and passed through Galilee. And he did not want anyone to know,
[NIV] They left that place and passed through Galilee. Jesus did not want anyone to know where they were,
[NIrV] They left that place and passed through Galilee. Jesus did not want anyone to know where they were.
[HCSB] Then they left that place and made their way through Galilee, but He did not want anyone to know it.
[CSB] Then they left that place and made their way through Galilee, but He did not want anyone to know it.
[AMP] Then having gone out from there, they were passing through Galilee, and He did not want that any should know.
[NLT] Leaving that region, they traveled through Galilee. Jesus didn't want anyone to know he was there,
[YLT] And having gone forth thence, they were passing through Galilee, and he did not wish that any may know,