[和合本] 耶稣说:“非用祷告(有古卷在此有“禁食”二字),这一类的鬼总不能出来(或作“不能赶他出来”)。”
[新标点] 耶稣说:“非用祷告【有古卷加:禁食二字】,这一类的鬼总不能出来【或译:不能赶他出来】。”
[和合修] 耶稣对他们说:“非用祷告【有古卷加“禁食”】,这一类的邪灵总赶不出来。”
[新译本] 耶稣对他们说:“这一类的鬼,非用祷告是赶不出去的。”
[当代修] 耶稣说:“要赶走这类鬼只有靠祷告{注*}。”*{注:“祷告”有古卷作“祷告和禁食”。}
[现代修] 耶稣说:“只有靠祷告才能够赶走这种鬼,此外没有别的方法。”
[吕振中] 他对他们说:“只有用祷告(有古卷加:和禁食);若不然,这一族类就总不能出来。”
[思高本] 耶稣对他们说:“这一类,非用祈祷【和禁食】,是不能赶出去的。”
[文理本] 耶稣曰、斯类也、藉非祈祷、无能出之、○
[GNT] "Only prayer can drive this kind out," answered Jesus; "nothing else can."
[BBE] And he said to them, Nothing will make this sort come out but prayer.
[KJV] And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.
[NKJV] So He said to them, "This kind can come out by nothing but prayer and fasting."
[KJ21] And He said unto them, "This kind can come forth by nothing but by prayer and fasting."
[NASB] And He said to them, "This kind cannot come out by anything except prayer."
[NRSV] He said to them, "This kind can come out only through prayer."
[WEB] He said to them,"This kind can come out by nothing, except by prayer and fasting."
[ESV] And he said to them, "This kind cannot be driven out by anything but prayer."
[NIV] He replied, "This kind can come out only by prayer."
[NIrV] He replied, "This kind can come out only by prayer."
[HCSB] And He told them, "This kind can come out by nothing but prayer [[and fasting]]."
[CSB] And He told them, "This kind can come out by nothing but prayer [and fasting]."
[AMP] And He said to them, "This kind is able to come out by nothing except by prayer and fasting."
[NLT] Jesus replied, "This kind can be cast out only by prayer. "
[YLT] And he said to them, 'This kind is able to come forth with nothing except with prayer and fasting.'