[和合本] 门徒不作声,因为他们在路上彼此争论谁为大。
[新标点] 门徒不作声,因为他们在路上彼此争论谁为大。
[和合修] 门徒不作声,因为他们在路上彼此争论谁最大。
[新译本] 门徒一声不响,因为他们在路上彼此争论谁为大。
[当代修] 他们都沉默不语,因为刚才他们在争论谁最伟大。
[现代修] 他们都不作声,因为一路上他们在争论谁最伟大。
[吕振中] 他们不作声;因为他们在路上彼此辩论着谁最大。
[思高本] 他们都默不作声,因为他们在路上彼此争论谁最大。
[文理本] 门徒默然、因其争辩孰大也、
[GNT] But they would not answer him, because on the road they had been arguing among themselves about who was the greatest.
[BBE] But they said nothing: because they had had an argument between themselves on the way, about who was the greatest.
[KJV] But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.
[NKJV] But they kept silent, for on the road they had disputed among themselves who [would be the] greatest.
[KJ21] But they held their peace, for on the way they had disputed among themselves as to who should be the greatest.
[NASB] But they kept silent, for on the way they had discussed with one another which of them was the greatest.
[NRSV] But they were silent, for on the way they had argued with one another who was the greatest.
[WEB] But they were silent, for they had disputed with one another on the way about who was the greatest.
[ESV] But they kept silent, for on the way they had argued with one another about who was the greatest.
[NIV] But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest.
[NIrV] But they kept quiet. On the way, they had argued about which one of them was the most important person.
[HCSB] But they were silent, because on the way they had been arguing with one another about who was the greatest.
[CSB] But they were silent, because on the way they had been arguing with one another about who was the greatest.
[AMP] But they were keeping silent, for on the road they discussed with one another who [is the] greatest."
[NLT] But they didn't answer, because they had been arguing about which of them was the greatest.
[YLT] and they were silent, for with one another they did reason in the way who is greater;