马可福音9章8节

(可9:8)

[和合本] 门徒忽然周围一看,不再见一人,只见耶稣同他们在那里。

[新标点] 门徒忽然周围一看,不再见一人,只见耶稣同他们在那里。

[和合修] 门徒连忙向周围观看,不再看见任何人,只见耶稣同他们在一起。

[新译本] 门徒立刻周围观看,再也看不见别的人,只见耶稣单独和他们在一起。

[当代修] 门徒立刻四处观看,发现没有其他人,只有耶稣和他们在那里。

[现代修] 他们连忙向四周张望,却看不见有别的人,只有耶稣和他们在一起。

[吕振中] 猝然间周围一看,他们再也不见一人,只有耶稣独自同他们在一起。

[思高本] 他们忽然向四周一看,任谁都不见了,只有耶稣同他们在一起。

[文理本] 忽尔环视、不复见人、惟耶稣而已、○


上一节  下一节


Mark 9:8

[GNT] They took a quick look around but did not see anyone else; only Jesus was with them.

[BBE] And suddenly looking round about, they saw no one any longer, but Jesus only with themselves.

[KJV] And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.

[NKJV] Suddenly, when they had looked around, they saw no one anymore, but only Jesus with themselves.

[KJ21] And suddenly when they had looked round about, they saw no man anymore, save Jesus only with them.

[NASB] And suddenly they looked around and saw no one with them anymore, except Jesus alone.

[NRSV] Suddenly when they looked around, they saw no one with them any more, but only Jesus.

[WEB] Suddenly looking around, they saw no one with them any more, except Jesus only.

[ESV] And suddenly, looking around, they no longer saw anyone with them but Jesus only.

[NIV] Suddenly, when they looked around, they no longer saw anyone with them except Jesus.

[NIrV] They looked around. Suddenly they no longer saw anyone with them except Jesus.

[HCSB] Then suddenly, looking around, they no longer saw anyone with them except Jesus alone.

[CSB] Then suddenly, looking around, they no longer saw anyone with them except Jesus alone.

[AMP] And looking around, they suddenly no longer saw anyone with them except Jesus only.

[NLT] Suddenly, when they looked around, Moses and Elijah were gone, and only Jesus was with them.

[YLT] and suddenly, having looked around, they saw no one any more, but Jesus only with themselves.


上一节  下一节