启示录1章1节

(启1:1)

[和合本] 耶稣基督的启示,就是 神赐给他,叫他将必要快成的事指示他的众仆人。他就差遣使者晓谕他的仆人约翰。

[新标点] (引言和致意)耶稣基督的启示,就是 神赐给他,叫他将必要快成的事指示他的众仆人。他就差遣使者晓谕他的仆人约翰。

[和合修] (引言和问候)耶稣基督的启示,就是 神赐给他,要他将必须快要发生的事指示他的众仆人。他差遣使者指明给他的仆人约翰,

[新译本] 耶稣基督的启示,就是上帝赐给他,叫他把快要发生的事指示他的众仆人。他就差派天使显示给他的仆人约翰。

[当代修] 以下是上帝赐给耶稣基督的启示,让祂把将来要发生的事指示祂的众奴仆。因此,祂差遣天使告诉祂的奴仆约翰。

[现代修] 本书是记载耶稣基督的启示。上帝给他这启示,要他把短期内必定发生的事指示给上帝的仆人们。基督差遣天使向他的仆人约翰显示这些事,

[吕振中] 耶稣基督的启示、就是上帝给了他、叫他将必须快发生的事指示他仆人们的。他藉他的一位天使传送,用表号指示他的仆人约翰。

[思高本] (序言)耶稣基督的启示,是天主赐给他,叫他把那些必须快要发生的事,指示给自己的仆人们;他遂打发天使,告诉自己的仆人若望;

[文理本] 耶稣基督之启示、乃上帝所赐、以示其诸仆、即必速成之事也、且遣厥使、晓谕其仆约翰、


上一节  下一节


Revelation 1:1

[GNT] This book is the record of the events that Jesus Christ revealed. God gave him this revelation in order to show to his servants what must happen very soon. Christ made these things known to his servant John by sending his angel to him,

[BBE] The Revelation of Jesus Christ which God gave him so that his servants might have knowledge of the things which will quickly take place: and he sent and made it clear by his angel to his servant John;

[KJV] The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John:

[NKJV] The Revelation of Jesus Christ, which God gave Him to show His servants -- things which must shortly take place. And He sent and signified [it] by His angel to His servant John,

[KJ21] The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto Him to show unto His servants things which must shortly come to pass. And He sent and signified it by His angel unto His servant John,

[NASB] (The Revelation of Jesus Christ) The Revelation of Jesus Christ, which God gave Him to show to His bond-servants, the things which must soon take place; and He sent and (Or signified)communicated it by His angel to His bond-servant John,

[NRSV] The revelation of Jesus Christ, which God gave him to show his servants what must soon take place; he made it known by sending his angel to his servant John,

[WEB] This is the Revelation of Jesus Christ, which God gave him to show to his servants the things which must happen soon, which he sent and made known by his angel[*] to his servant, John,[*or, messenger (here and wherever angel is mentioned)]

[ESV] The revelation of Jesus Christ, which God gave him to show to his servants the things that must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John,

[NIV] The revelation of Jesus Christ, which God gave him to show his servants what must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John,

[NIrV] This is the revelation that God gave to Jesus Christ. Jesus shows those who serve God what will happen soon. God made it known by sending his angel to his servant John.

[HCSB] who testified to God's word and to the testimony about Jesus Christ, in all he saw.

[CSB] who testified to God's word and to the testimony about Jesus Christ, in all he saw.

[AMP] [THIS IS] the revelation of Jesus Christ [His unveiling of the divine mysteries]. God gave it to Him to disclose and make known to His bond servants certain things which must shortly and speedily come to pass in their entirety. And He sent and communicated it through His angel (messenger) to His bond servant John,

[NLT] This is a revelation from Jesus Christ, which God gave him to show his servants the events that must soon take place. He sent an angel to present this revelation to his servant John,

[YLT] A revelation of Jesus Christ, that God gave to him, to shew to his servants what things it behoveth to come to pass quickly; and he did signify [it], having sent through his messenger to his servant John,


上一节  下一节