犹大书1章25节

(犹1:25)

[和合本] 愿荣耀、威严、能力、权柄,因我们的主耶稣基督归与他,从万古以前并现今,直到永永远远。阿们!

[新标点] 愿荣耀、威严、能力、权柄,因我们的主耶稣基督归与他,从万古以前并现今,直到永永远远。阿们!

[和合修] 我们的救主独一的 神,藉着我们的主耶稣基督,得享荣耀、威严、能力、权柄,从万古以前,到现今,直到永永远远。阿们!

[新译本] (已与上节合并)

[当代修] 愿荣耀、威严、能力和权柄借着我们的主耶稣基督都归给祂,从万世以前直到现今,一直到永永远远。阿们!

[现代修] 这位独一无二的上帝,藉着我们的主耶稣基督拯救了我们。愿他得到荣耀、威严、能力,和权柄,从万世到现在,直到永远。阿们!

[吕振中] 那独一无二的上帝、我们的拯救者,愿他藉着我们的主耶稣基督接受荣耀、皇威、权能与权柄、万世以前、以及现今、到万万世!阿们(即:诚心所愿)。

[思高本] 惟一的天主,我们的救主,藉我们的主耶稣基督,获享光荣、尊威、主权和能力,于万世之前,现在,至于无穷之世。阿们。

[文理本] 愿荣威权力、由我主耶稣基督归之、先乎万古、以迄于今、至于世世、阿们、


上一节  下一节


Jude 1:25

[GNT] to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, might, and authority, from all ages past, and now, and forever and ever! Amen.

[BBE] To the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, let us give glory and honour and authority and power, before all time and now and for ever. So be it.

[KJV] To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.

[NKJV] To God our Savior, Who alone is wise, [Be] glory and majesty, Dominion and power, Both now and forever. Amen.

[KJ21] to the only wise God our Savior be glory and majesty, dominion and power, now and ever. Amen.

[NASB] to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion, and authority before all time and now and (Lit to all the ages)forever. Amen.

[NRSV] to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, power, and authority, before all time and now and forever. Amen.

[WEB] to God our Savior, who alone is wise, be glory and majesty, dominion and power, both now and forever. Amen.

[ESV] to the only God, our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion, and authority, before all time and now and forever. Amen.

[NIV] to the only God our Savior be glory, majesty, power and authority, through Jesus Christ our Lord, before all ages, now and forevermore! Amen.

[NIrV] Give praise to the only God. He is our Savior. Glory, majesty, power and authority belong to him. Give praise to him through Jesus Christ our Lord. Give praise to the One who was before all time, who now is, and who will be forever. Amen.

[HCSB] The revelation of Jesus Christ that God gave Him to show His slaves what must quickly take place. He sent it and signified it through His angel to His slave John,

[CSB] The revelation of Jesus Christ that God gave Him to show His slaves what must quickly take place. He sent it and signified it through His angel to His slave John,

[AMP] To the one only God, our Savior through Jesus Christ our Lord, be glory (splendor), majesty, might and dominion, and power and authority, before all time and now and forever (unto all the ages of eternity). Amen (so be it).

[NLT] All glory to him who alone is God, our Savior through Jesus Christ our Lord. All glory, majesty, power, and authority are his before all time, and in the present, and beyond all time! Amen.

[YLT] to the only wise God our Saviour, [is] glory and greatness, power and authority, both now and to all the ages! Amen.


上一节  下一节