[和合本] 那能保守你们不失脚,叫你们无瑕无疵、欢欢喜喜站在他荣耀之前的我们的救主独一的 神,
[新标点] (祝福)那能保守你们不失脚、叫你们无瑕无疵、欢欢喜喜站在他荣耀之前的我们的救主—独一的 神,
[和合修] 愿那能保守你们不失脚,使你们无瑕无疵、欢欢喜喜站在他荣耀之前的、
[新译本] 愿荣耀、威严、能力、权柄,借着我们的主耶稣基督,从万世以前,及现在,直到永永远远,归给独一的上帝我们的救主。他能保守你们不至跌倒,使你们毫无瑕疵,欣然站在他荣光之前。阿们。
[当代修] (祝颂)愿荣耀归给我们的救主——独一的上帝!祂能保守你们不失足犯罪,使你们无瑕无疵、欢欢喜喜地站在祂的荣耀面前。
[现代修] 上帝能保守你们不至于跌倒,使你们没有缺点,能够欢欢喜喜地来到他荣耀的面前。
[吕振中] 愿那能守护你们不失脚、使你们站在他荣耀之前、无瑕无疵、欢欢乐乐地、
[思高本] (结语 致候辞)愿那能保护你们不失足,并能叫你们无瑕地,在欢跃中立在他光荣面前的,
[文理本] 夫能保尔无蹶、立尔于其有荣之前、欢然无瑕、唯一上帝、我之救者、
[GNT] To him who is able to keep you from falling and to bring you faultless and joyful before his glorious presence-
[BBE] Now to him who is able to keep you from falling, and to give you a place in his glory, free from all evil, with great joy,
[KJV] Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
[NKJV] Now to Him who is able to keep you from stumbling, And to present [you] faultless Before the presence of His glory with exceeding joy,
[KJ21] Now unto Him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of His glory with exceeding joy,
[NASB] Now to Him who is able to protect you from stumbling, and to make you stand in the presence of His glory, blameless with great joy,
[NRSV] Now to him who is able to keep you from falling, and to make you stand without blemish in the presence of his glory with rejoicing,
[WEB] Now to him who is able to keep them[*] from stumbling, and to present you faultless before the presence of his glory in great joy,[*TR and NU read "you"]
[ESV] Now to him who is able to keep you from stumbling and to present you blameless before the presence of his glory with great joy,
[NIV] To him who is able to keep you from falling and to present you before his glorious presence without fault and with great joy--
[NIrV] Give praise to the One who is able to keep you from falling into sin. He will bring you into his heavenly glory without any fault. He will bring you there with great joy.
[HCSB] to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, power, and authority before all time, now, and forever. Amen.
[CSB] to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, power, and authority before all time, now, and forever. Amen.
[AMP] Now to Him Who is able to keep you without stumbling or slipping or falling, and to present [you] unblemished (blameless and faultless) before the presence of His glory in triumphant joy and exultation [with unspeakable, ecstatic delight]--
[NLT] Now all glory to God, who is able to keep you from falling away and will bring you with great joy into his glorious presence without a single fault.
[YLT] And to Him who is able to guard you not stumbling, and to set [you] in the presence of His glory unblemished, in gladness,