[和合本] 天使对我说:“你为什么希奇呢?我要将这女人和驮着她的那七头十角兽的奥秘告诉你。
[新标点] 天使对我说:“你为什么希奇呢?我要将这女人和驮着她的那七头十角兽的奥秘告诉你。
[和合修] 天使对我说:“你为什么诧异呢?我要把这女人和驮着她那七头十角的兽的奥秘告诉你。
[新译本] 天使对我说:“你为什么惊奇呢?我要把这妇人的奥秘,和驮着她的那七头十角的兽的奥秘告诉你。
[当代修] 天使对我说:“你为什么这样惊奇呢?我要将这妇人和她骑的七头十角怪兽的奥秘告诉你。
[现代修] 天使问我:“你为什么惊奇?我要把那女人和她所骑的那只长着七头十角的兽的隐秘告诉你。
[吕振中] 天使对我说:“你为什么惊奇呢?我要将这妇象徵的奥秘和那驮着她的、那有七头十个角的兽、象徵的奥秘告诉你。
[思高本] (淫妇和巨兽之所指)天使便对我说:“你为什么惊奇?我要告诉你这妇人和驮着她,而有七个头和十只角的那兽的奥秘:
[文理本] 使者谓我曰、尔何奇耶、妇与所乘首七角十之兽、我将以其奥秘告尔、
[GNT] "Why are you amazed?" the angel asked me. "I will tell you the secret meaning of the woman and of the beast that carries her, the beast with seven heads and ten horns.
[BBE] And the angel said to me, Why were you surprised? I will make clear to you the secret of the woman, and of the beast on which she is seated, which has the seven heads and the ten horns.
[KJV] And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.
[NKJV] But the angel said to me, "Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns.
[KJ21] And the angel said unto me, "Why dost thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.
[NASB] And the angel said to me, "Why (Lit have you wondered)do you wonder? I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns.
[NRSV] But the angel said to me, "Why are you so amazed? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast with seven heads and ten horns that carries her.
[WEB] The angel said to me, "Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns.
[ESV] But the angel said to me, "Why do you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast with seven heads and ten horns that carries her.
[NIV] I saw that the woman was drunk with the blood of the saints, the blood of those who bore testimony to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.
[NIrV] Then the angel said to me, "Why are you amazed? I will explain to you the mystery of the woman and of the beast she rides on. The beast is the one who has the seven heads and ten horns.
[HCSB] Then the angel said to me, "Why are you astounded? I will tell you the secret meaning of the woman and of the beast, with the seven heads and the 10 horns, that carries her.
[CSB] Then the angel said to me, "Why are you astounded? I will tell you the secret meaning of the woman and of the beast, with the seven heads and the 10 horns, that carries her.
[AMP] But the angel said to me, Why do you wonder? I will explain to you the [secret symbolic meaning of the] mystery of the woman, as well as of the beast having the seven heads and ten horns that carries her.
[NLT] "Why are you so amazed?" the angel asked. "I will tell you the mystery of this woman and of the beast with seven heads and ten horns on which she sits.
[YLT] and the messenger said to me, 'Wherefore didst thou wonder? I -- I will tell thee the secret of the woman and of the beast that [is] carrying her, which hath the seven heads and the ten horns.