[和合本] 我又听见从天上有声音说:“我的民哪,你们要从那城出来,免得与她一同有罪,受她所受的灾殃;
[新标点] 我又听见从天上有声音说:我的民哪,你们要从那城出来,免得与她一同有罪,受她所受的灾殃;
[和合修] 我又听见另一个声音从天上说:“我的民哪,从那城出来吧!免得和她在罪上有份,受她所受的灾殃;
[新译本] 我听见另一个声音从天上来,说:“出来吧!我的子民,要从那城出来,免得在她的罪上有分,受她所受的灾难;
[当代修] 我听见天上又有一个声音说:“我的子民啊,离开那城,以免沾染她的罪恶,受她所受的灾祸。
[现代修] 我又听见另一个声音从天上来,说:出来吧,我的子民!从那城出来吧!不然,你们会分沾她的罪行,分受她的灾难!
[吕振中] 于是我听见另有声音从天上说:“我的子民哪,从那城出来哦,免得一同有分于她的罪,也免得受她所受的灾殃。
[思高本] 我又听到了另一个声音从天上说:“我的百姓,你们从她中间出来罢!免得你们分沾她的罪恶,也免得遭受她的灾祸,
[文理本] 我又闻有声自天曰、我民乎、宜出乎彼、免与其罪、而受其灾、
[GNT] Then I heard another voice from heaven, saying, "Come out, my people! Come out from her! You must not take part in her sins; you must not share in her punishment!
[BBE] And another voice from heaven came to my ears, saying, Come out of her, my people, so that you may have no part in her sins and in her punishments.
[KJV] And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.
[NKJV] And I heard another voice from heaven saying, "Come out of her, my people, lest you share in her sins, and lest you receive of her plagues.
[KJ21] And I heard another voice from Heaven, saying, "Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues;
[NASB] I heard another voice from heaven, saying, "Come out of her, my people, so that you will not participate in her sins and receive any of her plagues;
[NRSV] Then I heard another voice from heaven saying, "Come out of her, my people, so that you do not take part in her sins, and so that you do not share in her plagues;
[WEB] I heard another voice from heaven, saying, "Come out of her, my people, that you have no participation in her sins, and that you don't receive of her plagues,
[ESV] Then I heard another voice from heaven saying, "Come out of her, my people, lest you take part in her sins, lest you share in her plagues;
[NIV] For all the nations have drunk the maddening wine of her adulteries. The kings of the earth committed adultery with her, and the merchants of the earth grew rich from her excessive luxuries."
[NIrV] Then I heard another voice from heaven. It said, "Come out of her, my people. Then you will not take part in her sins. You will not suffer from any of her plagues.
[HCSB] Then I heard another voice from heaven: Come out of her, My people, so that you will not share in her sins, or receive any of her plagues.
[CSB] Then I heard another voice from heaven: Come out of her, My people, so that you will not share in her sins, or receive any of her plagues.
[AMP] I then heard another voice from heaven saying, Come out from her, my people, so that you may not share in her sins, neither participate in her plagues. [Isa. 48:20; Jer. 50:8.]
[NLT] Then I heard another voice calling from heaven, "Come away from her, my people. Do not take part in her sins, or you will be punished with her.
[YLT] And I heard another voice out of the heaven, saying, 'Come forth out of her, My people, that ye may not partake with her sins, and that ye may not receive of her plagues,