耶利米哀歌1章15节

(哀1:15)

[和合本] 主轻弃我中间的一切勇士,招聚多人(原文作“大会”)攻击我,要压碎我的少年人。主将犹大居民踹下,像在酒醡中一样。

[新标点] 主轻弃我中间的一切勇士,招聚多人【原文是大会】攻击我,要压碎我的少年人。主将犹大居民踹下,像在酒榨中一样。

[和合修] 主弃绝我们当中所有的勇士,聚集会众攻击我,要压碎我的年轻人。主踹下少女犹大【“少女犹大”:原文直译“少女犹大女子”】,在榨酒池中。

[新译本] 主丢弃我中间的所有勇士;他招聚了一大群人来攻击我,要打碎我的青年人。主践踏犹大女儿中的处女,像践踏压酒池一样。

[当代修] “主藐视我所有的勇士,召集军队攻击我,打垮我的青年。主践踏犹大人{注*},如同在榨酒池踩踏。*{注:“犹大人”希伯来文是“犹大的纯洁少女”。}

[现代修] 主讥笑我所有的勇士;他遣派大军击溃我的精英。主践踏我的人民,像踩踏葡萄一样。

[吕振中] “永恒主把我中间的壮士都踢在一边;他招聚了一大团人来攻击我,要粉碎我的壮丁;永恒主将犹大童女(指着人民而言)踹下,像在酒醋中一样。

[思高本] 上主抛弃了我中间的勇士,召集盛会,与我为敌,粉碎我的精锐;上主好像践踏酒醡(zhà)一样,践踏原是处女的犹大女郎。

[文理本] 我中勇士、主委弃之兮、召集大会攻我、制我少年兮、主践犹大处女、如践酒醡兮、


上一节  下一节


Lamentations 1:15

[GNT] "The Lord laughed at all my strongest soldiers; He sent an army to destroy my young men. He crushed my people like grapes in a wine press.

[BBE] The Lord has made sport of all my men of war in me, he has got men together against me to send destruction on my young men: the virgin daughter of Judah has been crushed like grapes under the feet of the Lord.

[KJV] The LORD hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the LORD hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress.

[NKJV] "The Lord has trampled underfoot all my mighty [men] in my midst; He has called an assembly against me To crush my young men; The Lord trampled [as] in a winepress The virgin daughter of Judah.

[KJ21] The Lord hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me; He hath called an assembly against me to crush my young men; the Lord hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a wine press.

[NASB] The Lord has thrown away all my strong men In my midst; He has called an appointed (Another reading is feast)time against me To crush my young men; The Lord has trodden as in a wine press The virgin daughter of Judah.

[NRSV] The LORD has rejected all my warriors in the midst of me; he proclaimed a time against me to crush my young men; the Lord has trodden as in a wine press the virgin daughter Judah.

[WEB] "The Lord has set at nothing all my mighty men within me. He has called a solemn assembly against me to crush my young men. The Lord has trodden the virgin daughter of Judah as in a wine press.

[ESV] "The Lord rejected all my mighty men in my midst; he summoned an assembly against me to crush my young men; the Lord has trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah.

[NIV] "The Lord has rejected all the warriors in my midst; he has summoned an army against me to crush my young men. In his winepress the Lord has trampled the Virgin Daughter of Judah.

[NIrV] "The Lord has refused to accept any of our soldiers. He has sent for an army to crush our young men. We are like grapes in the Lord's winepress. He has stomped on us, even though we are his very own people.

[HCSB] The Lord has rejected all the mighty men within me. He has summoned an army against me to crush my young warriors. The Lord has trampled Virgin Daughter Judah [like grapes] in a winepress.

[CSB] The Lord has rejected all the mighty men within me. He has summoned an army against me to crush my young warriors. The Lord has trampled Virgin Daughter Judah [like grapes] in a winepress.

[AMP] The Lord has made of no account all my [Jerusalem's] mighty men in the midst of me; He has proclaimed a set time against me to crush my young men. The Lord has trodden as in a winepress the Virgin Daughter of Judah.

[NLT] "The Lord has treated my mighty men with contempt. At his command a great army has come to crush my young warriors. The Lord has trampled his beloved city like grapes are trampled in a winepress.

[YLT] Trodden down all my mighty ones hath the Lord in my midst, He proclaimed against me an appointed time, To destroy my young men, A wine-press hath the Lord trodden, To the virgin daughter of Judah.


上一节  下一节