耶利米哀歌3章14节

(哀3:14)

[和合本] 我成了众民的笑话,他们终日以我为歌曲。

[新标点] 我成了众民的笑话;他们终日以我为歌曲。

[和合修] 我成了全体百姓的笑柄,成了他们终日的歌曲。

[新译本] 我成了众民讥笑的对象,他们终日以我为歌嘲讽我。

[当代修] 我成了万人的笑柄,他们终日唱歌讽刺我。

[现代修] 人们成天嘲笑我;我成为大家的笑柄。

[吕振中] 我成了万族之民(有古卷作:我的众民)的笑话,和终日唱的歌曲。

[思高本] 使我成了万民的笑柄,终日受他们的嘲笑;

[文理本] 我为我民之笑柄、终日以我为歌兮、


上一节  下一节


Lamentations 3:14

[GNT] People laugh at me all day long; I am a joke to them all.

[BBE] I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.

[KJV] I was a derision to all my people; and their song all the day.

[NKJV] I have become the ridicule of all my people -- Their taunting song all the day.

[KJ21] I was a derision to all my people, and their song all the day.

[NASB] I have become a laughingstock to all my people, Their song of ridicule all the day.

[NRSV] I have become the laughingstock of all my people, the object of their taunt-songs all day long.

[WEB] I have become a derision to all my people, and their song all day long.

[ESV] I have become the laughingstock of all peoples, the object of their taunts all day long.

[NIV] I became the laughingstock of all my people; they mock me in song all day long.

[NIrV] My people laugh at me all the time. They sing and make fun of me all day long.

[HCSB] I am a laughingstock to all my people, mocked by their songs all day long.

[CSB] I am a laughingstock to all my people, mocked by their songs all day long.

[AMP] I have become a derision to all my people, and [the subject of] their singsong all the day.

[NLT] My own people laugh at me. All day long they sing their mocking songs.

[YLT] I have been a derision to all my people, Their song all the day.


上一节  下一节