耶利米哀歌3章13节

(哀3:13)

[和合本] 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。

[新标点] 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。

[和合修] 把箭袋中的箭射入我的肺腑。

[新译本] 他把他箭囊中的箭,射进我的肺腑。

[当代修] 用箭袋中的箭射穿我的心脏。

[现代修] 他射出的箭刺入我体内。

[吕振中] 他把他箭袋中的箭(同词:儿子)射入我腰肾。

[思高本] 他用箭囊的箭,射穿了我的双腰;

[文理本] 使其箙中之矢、入于我腰兮、


上一节  下一节


Lamentations 3:13

[GNT] He shot his arrows deep into my body.

[BBE] He has let loose his arrows into the inmost parts of my body.

[KJV] He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.

[NKJV] He has caused the arrows of His quiver To pierce my loins.

[KJ21] He hath caused the arrows of His quiver to enter into my reins.

[NASB] He made the (Lit sons)arrows of His quiver Enter my (Lit kidneys)inward parts.

[NRSV] He shot into my vitals the arrows of his quiver;

[WEB] He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.

[ESV] He drove into my kidneys the arrows of his quiver;

[NIV] He pierced my heart with arrows from his quiver.

[NIrV] The arrows from his bag have gone through my heart.

[HCSB] He pierced my kidneys with His arrows.

[CSB] He pierced my kidneys with His arrows.

[AMP] He has caused the arrows of His quiver to enter into my heart [the seat of my affections and desires].

[NLT] He shot his arrows deep into my heart.

[YLT] He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.


上一节  下一节