耶利米哀歌3章2节

(哀3:2)

[和合本] 他引导我,使我行在黑暗中,不行在光明里。

[新标点] 他引导我,使我行在黑暗中,不行在光明里。

[和合修] 他驱赶我走入黑暗,没有光明。

[新译本] 他领我,使我行在黑暗中,不行在光明里。

[当代修] 祂把我赶进黑暗,使我不见光明,

[现代修] 他把我赶入黑暗中,使我愈陷愈深。

[吕振中] 他率领了我,带我入暗中,非入光中。

[思高本] 他引我走入黑暗,不见光明;

[文理本] 彼引导予、使行于幽暗、不履于光明兮、


上一节  下一节


Lamentations 3:2

[GNT] He drove me deeper and deeper into darkness

[BBE] By him I have been made to go in the dark where there is no light.

[KJV] He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.

[NKJV] He has led me and made [me] walk [In] darkness and not [in] light.

[KJ21] He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.

[NASB] He has driven me and made me walk In darkness and not in light.

[NRSV] he has driven and brought me into darkness without any light;

[WEB] He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.

[ESV] he has driven and brought me into darkness without any light;

[NIV] He has driven me away and made me walk in darkness rather than light;

[NIrV] He has driven me away. He has made me walk in darkness instead of light.

[HCSB] He has driven me away and forced [me] to walk in darkness instead of light.

[CSB] He has driven me away and forced [me] to walk in darkness instead of light.

[AMP] He has led me and brought me into darkness and not light.

[NLT] He has led me into darkness, shutting out all light.

[YLT] Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.


上一节  下一节