[和合本] 他引导我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
[新标点] 他引导我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
[和合修] 他驱赶我走入黑暗,没有光明。
[新译本] 他领我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
[当代修] 祂把我赶进黑暗,使我不见光明,
[现代修] 他把我赶入黑暗中,使我愈陷愈深。
[吕振中] 他率领了我,带我入暗中,非入光中。
[思高本] 他引我走入黑暗,不见光明;
[文理本] 彼引导予、使行于幽暗、不履于光明兮、
[GNT] He drove me deeper and deeper into darkness
[BBE] By him I have been made to go in the dark where there is no light.
[KJV] He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
[NKJV] He has led me and made [me] walk [In] darkness and not [in] light.
[KJ21] He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
[NASB] He has driven me and made me walk In darkness and not in light.
[NRSV] he has driven and brought me into darkness without any light;
[WEB] He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
[ESV] he has driven and brought me into darkness without any light;
[NIV] He has driven me away and made me walk in darkness rather than light;
[NIrV] He has driven me away. He has made me walk in darkness instead of light.
[HCSB] He has driven me away and forced [me] to walk in darkness instead of light.
[CSB] He has driven me away and forced [me] to walk in darkness instead of light.
[AMP] He has led me and brought me into darkness and not light.
[NLT] He has led me into darkness, shutting out all light.
[YLT] Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.