[和合本] 你要发怒追赶他们,从耶和华的天下除灭他们。
[新标点] 你要发怒追赶他们,从耶和华的天下除灭他们。
[和合修] 求你发怒追赶他们,从耶和华的地上【“地上”:原文是“诸天底下”】除灭他们。
[新译本] 求你在烈怒中追赶他们,从耶和华管治的普天之下除灭他们。
[当代修] 求你发怒追赶他们,从世上铲除他们!
[现代修] 求你在烈怒下追赶他们,使他们从地上消灭。
[吕振中] 愿你忿忿地追赶他们,毁灭他们、离开你的天(传统:愿你┅┅离开永恒主的天下)。”
[思高本] 上主,求你愤怒地追击他们,将他们由普天之下除掉。
[文理本] 以怒逐之、灭于耶和华诸天之下兮、
[GNT] Hunt them down and wipe them off the earth!"
[BBE] You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.
[KJV] Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
[NKJV] In Your anger, Pursue and destroy them From under the heavens of the LORD.
[KJ21] Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
[NASB] You will pursue them in anger and eliminate them From under the heavens of the Lord!
[NRSV] Pursue them in anger and destroy them from under the LORD's heavens.
[WEB] You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.
[ESV] You will pursue them in anger and destroy them from under your heavens, O LORD."
[NIV] Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of the LORD.
[NIrV] Lord, get angry with them and hunt them down. Wipe them off the face of the earth.
[HCSB] You will pursue [them] in anger and destroy them under Your heavens.
[CSB] You will pursue [them] in anger and destroy them under Your heavens.
[AMP] You will pursue and afflict them in anger and destroy them from under Your heavens, O Lord.
[NLT] Chase them down in your anger, destroying them beneath the LORD's heavens.
[YLT] Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!