[和合本] 慈心的妇人,当我众民被毁灭的时候,亲手煮自己的儿女作为食物。
[新标点] 慈心的妇人,当我众民被毁灭的时候,亲手煮自己的儿女作为食物。
[和合修] 当我百姓遭毁灭的时候,慈心的妇人亲手烹煮自己的儿女为食物。
[新译本] 慈心的妇人亲手烹煮自己所生的孩子;在我众民(“我众民”原文作“我子民的女子”)遭毁灭的时候,孩子竟成了母亲的食物。
[当代修] 我的百姓遭毁灭时,慈母亲手煮自己的儿女充饥。
[现代修] 我的人民所遭遇的灾难极其恐怖,慈母亲手烹自己的孩子吃!
[吕振中] 慈心的妇人,亲手煮自己生的孩子;当我众民(原文:我人民的女子)遭破毁时,亲生孩子做了自己的食品。
[思高本] 柔情的妇女竟要亲手烹食自己的子女;在我的女儿──人民遭受浩劫时,子女竟成了母亲的食物。
[文理本] 慈妇手烹其子女兮、我民女遭灭时、以此为粮兮、
[GNT] The disaster that came to my people brought horror; loving mothers boiled their own children for food.
[BBE] The hands of kind-hearted women have been boiling their children; they were their food in the destruction of the daughter of my people.
[KJV] The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.
[NKJV] The hands of the compassionate women Have cooked their own children; They became food for them In the destruction of the daughter of my people.
[KJ21] The hands of the pitying women have sodden their own children; they were their meat in the destruction of the daughter of my people.
[NASB] The hands of compassionate women Boiled their own children; They became food for them Due to the destruction of the daughter of my people.
[NRSV] The hands of compassionate women have boiled their own children; they became their food in the destruction of my people.
[WEB] The hands of the pitiful women have boiled their own children. They were their food in the destruction of the daughter of my people.
[ESV] The hands of compassionate women have boiled their own children; they became their food during the destruction of the daughter of my people.
[NIV] With their own hands compassionate women have cooked their own children, who became their food when my people were destroyed.
[NIrV] With their own hands, loving mothers have had to cook even their own children. They ate their children when my people were destroyed.
[HCSB] The hands of compassionate women have cooked their own children; they became their food during the destruction of my dear people.
[CSB] The hands of compassionate women have cooked their own children; they became their food during the destruction of my dear people.
[AMP] The hands of [heretofore] compassionate women have boiled their own children; they were their food during the destruction of the daughter of my people [Judah].
[NLT] Tenderhearted women have cooked their own children. They have eaten them to survive the siege.
[YLT] The hands of merciful women have boiled their own children, They have been for food to them, In the destruction of the daughter of my people.