[和合本] 我们出钱才得水喝,我们的柴是人卖给我们的。
[新标点] 我们出钱才得水喝;我们的柴是人卖给我们的。
[和合修] 我们出银钱才得水喝,我们的柴也是用钱买来的。
[新译本] 我们所喝的水要用银子买,我们的柴也付代价而得。
[当代修] 我们喝水要付钱,烧的柴要用钱买。
[现代修] 我们得付钱才有水喝,连作燃料的木柴也得购买。
[吕振中] 我们的水是出钱才有的喝;我们的柴是由代价买来的。
[思高本] 我们自己的水,必须用钱买来喝;我们自己的木柴,需要用款换来。
[文理本] 我以金易水而饮、以值购薪兮、
[GNT] We must pay for the water we drink; we must buy the wood we need for fuel.
[BBE] We give money for a drink of water, we get our wood for a price.
[KJV] We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
[NKJV] We pay for the water we drink, And our wood comes at a price.
[KJ21] We have paid money for water we drink; our wood is sold unto us.
[NASB] (Lit We drink our water with silver)We have to pay for our drinking water, Our wood comes to us at a price.
[NRSV] We must pay for the water we drink; the wood we get must be bought.
[WEB] We have drunken our water for money. Our wood is sold to us.
[ESV] We must pay for the water we drink; the wood we get must be bought.
[NIV] We must buy the water we drink; our wood can be had only at a price.
[NIrV] We have to buy the water we drink. We have to pay for the wood we use.
[HCSB] We must pay for the water we drink; our wood comes at a price.
[CSB] We must pay for the water we drink; our wood comes at a price.
[AMP] We have had to pay money to drink the water that belongs to us; our [own] wood is sold to us.
[NLT] We have to pay for water to drink, and even firewood is expensive.
[YLT] Our water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.