[和合本] 他对我说:“将这默示明明地写在版上,使读的人容易读(或作“随跑随读”)。
[新标点] 他对我说:将这默示明明地写在版上,使读的人容易读【或译:随跑随读】。
[和合修] 耶和华回答我,说:将这默示清楚地写在看板上,使人容易朗读【“使人容易朗读”:原文是“使跑的人也可以朗读”】。
[新译本] 耶和华回答我说:“把异象写下,记在泥版上,使读的人容易明白,
[当代修] (耶和华的答复)耶和华对我说:“将我的启示记下来,清楚地刻在版上,便于人们阅读。
[现代修] 上主这样回答我:“你要把我所启示你的清楚地写在板上,让人一看就读得出来。
[吕振中] 永恒主回答我说:将异象写下来,使它清清楚楚在版上,让读的人虽快跑也读得来。
[思高本] 上主回答我说:“你写出这神视,清楚地刻在版上,使人能流利诵读。
[文理本] 耶和华谓我曰、书此启示、昭著于版、俾人趋而能读、
[GNT] The LORD gave me this answer: "Write down clearly on tablets what I reveal to you, so that it can be read at a glance.
[BBE] And the Lord gave me an answer, and said, Put the vision in writing and make it clear on stones, so that the reader may go quickly.
[KJV] And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it.
[NKJV] Then the LORD answered me and said: "Write the vision And make [it] plain on tablets, That he may run who reads it.
[KJ21] And the LORD answered me and said: "Write the vision and make it plain upon tablets, that he may run that readeth it.
[NASB] Then the Lord answered me and said, "Write down the vision And inscribe it clearly on tablets, So that one who (Or is to proclaim; or reads it may read it fluently)reads it may run.
[NRSV] Then the LORD answered me and said: Write the vision; make it plain on tablets, so that a runner may read it.
[WEB] Yahweh answered me, "Write the vision, and make it plain on tablets, that he who runs may read it.
[ESV] And the LORD answered me: "Write the vision; make it plain on tablets, so he may run who reads it.
[NIV] Then the LORD replied: "Write down the revelation and make it plain on tablets so that a herald may run with it.
[NIrV] The Lord replies, "Write down the message I am showing you in a vision. Write it clearly on the tablets you use. Then a messenger can read it and run to announce it.
[HCSB] The LORD answered me: Write down this vision; clearly inscribe it on tablets so one may easily read it.
[CSB] The LORD answered me: Write down this vision; clearly inscribe it on tablets so one may easily read it.
[AMP] And the Lord answered me and said, Write the vision and engrave it so plainly upon tablets that everyone who passes may [be able to] read [it easily and quickly] as he hastens by.
[NLT] Then the LORD said to me, "Write my answer plainly on tablets, so that a runner can carry the correct message to others.
[YLT] And Jehovah answereth me and saith: 'Write a vision, and explain on the tables, That he may run who is reading it.