[和合本] 迦勒底人因酒诡诈、狂傲,不住在家中,扩充心欲,好像阴间。他如死不能知足,聚集万国,堆积万民都归自己。
[新标点] (不义的结局)迦勒底人因酒诡诈,狂傲,不住在家中,扩充心欲,好像阴间。他如死不能知足,聚集万国,堆积万民都归自己。
[和合修] (不义的结局)他因酒诡诈、狂傲、不安于位;他张开喉咙【“张开喉咙”或译“扩充心欲”】,好像阴间,如死亡不能知足,他聚集万国,招聚万民全归自己。
[新译本] 财富(传统作“酒”,今照死海古卷译作“财富”)使人奸诈狂傲,不得安宁;扩张欲望,如同阴间;又像死亡,永不满足。他们招聚万国,集合万民,都归自己。
[当代修] 财富{注*}会欺骗人,使骄傲之人永不安分,像阴间一样贪得无厌,如死亡一般永不满足。因此,他们征服列国,掳掠万民。*{注:“财富”参照死海古卷,多个希伯来抄本为“酒”。}
[现代修] 财富是不可靠的。贪心的人狂傲,不得安宁,像死亡一样,永远不会满足。他们征服了一个又一个国家,原因就在这里。
[吕振中] (经文残缺,意难确定)还有呢、那诡诈的有祸阿(‘有祸阿’传统作‘酒’)!那倨傲的人、他必不得安居:他扩大其所欲像阴间,他好像死亡永不满足;聚集列国人都归自己,收拾万族之民到他那里。”
[思高本] 的确,财物使人失信,使人骄傲,不能使人安息;它张开自己像阴府的咽喉,又如不知餍(yàn)足的死亡,聚集万民,汇合列国,归属自己。
[文理本] 彼嗜酒行诈、骄傲而不安居、扩张其欲、恍若阴府、如死亡之无餍、集万邦、会万民、使为己有、
[GNT] Wealth is deceitful. Greedy people are proud and restless-like death itself they are never satisfied. That is why they conquer nation after nation for themselves.
[BBE] A curse on the cruel and false one! the man full of pride, who never has enough; who makes his desires wide as the underworld! he is like death; he is never full, but he makes all nations come to him, getting all peoples together to himself.
[KJV] Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people:
[NKJV] " Indeed, because he transgresses by wine, [He is] a proud man, And he does not stay at home. Because he enlarges his desire as hell, And he [is] like death, and cannot be satisfied, He gathers to himself all nations And heaps up for himself all peoples.
[KJ21] "Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people.
[NASB] Furthermore, wine betrays an arrogant man, So that he does not achieve his objective. He enlarges his appetite like Sheol, And he is like death, never satisfied. He also gathers to himself all the nations And collects to himself all the peoples.
[NRSV] Moreover, wealth is treacherous; the arrogant do not endure. They open their throats wide as Sheol; like Death they never have enough. They gather all nations for themselves, and collect all peoples as their own.
[WEB] Yes, moreover, wine is treacherous: an arrogant man who doesn't stay at home, who enlarges his desire as Sheol;[*] he is like death, and can't be satisfied, but gathers to himself all nations, and heaps to himself all peoples.[*Sheol is the place of the dead.]
[ESV] "Moreover, wine is a traitor, an arrogant man who is never at rest. His greed is as wide as Sheol; like death he has never enough. He gathers for himself all nations and collects as his own all peoples."
[NIV] indeed, wine betrays him; he is arrogant and never at rest. Because he is as greedy as the grave and like death is never satisfied, he gathers to himself all the nations and takes captive all the peoples.
[NIrV] "Wine makes the Babylonians do foolish things. They are proud. They never rest. Like the grave, they are always hungry for more. Like death, they are never satisfied. They gather all of the nations to themselves. They take their people away as prisoners.
[HCSB] Moreover, wine betrays; an arrogant man is never at rest. He enlarges his appetite like Sheol, and like Death he is never satisfied. He gathers all the nations to himself; he collects all the peoples for himself.
[CSB] Moreover, wine betrays; an arrogant man is never at rest. He enlarges his appetite like Sheol, and like Death he is never satisfied. He gathers all the nations to himself; he collects all the peoples for himself.
[AMP] Moreover, wine and wealth are treacherous; the proud man [the Chaldean invader] is restless and cannot stay at home. His appetite is large like that of Sheol and [his greed] is like death and cannot be satisfied; he gathers to himself all nations and collects all people as if he owned them.
[NLT] Wealth is treacherous, and the arrogant are never at rest. They open their mouths as wide as the grave, and like death, they are never satisfied. In their greed they have gathered up many nations and swallowed many peoples.
[YLT] And also, because the wine [is] treacherous, A man is haughty, and remaineth not at home, Who hath enlarged as sheol his soul, And is as death that is not satisfied, And doth gather unto itself all the nations, And doth assemble unto itself all the peoples,