[和合本] 因你抢夺许多的国,杀人流血,向国内的城并城中一切居民施行强暴,所以各国剩下的民都必抢夺你。
[新标点] 因你抢夺许多的国,杀人流血,向国内的城并城中一切居民施行强暴,所以各国剩下的民都必抢夺你。
[和合修] 因你抢夺许多国家,流人的血,向土地、城镇和全城的居民施行残暴,各国残存之民都必抢夺你。
[新译本] 因你抢掠多国,杀人流血,向全地各城施行暴力,所以剩下的人也必抢掠你。
[当代修] 你们从前掳掠许多国家,杀人流血,摧毁他们的土地、城市和人民,所以各国的余民必掠夺你们。
[现代修] 你曾经抢劫许多国家,现在那些劫后余生的人要抢劫你;因为你杀人,你侵犯了世上的人和他们的城市【注2、“世上的人……城市”或译“土地、城市,和那里的住民”】。
[吕振中] 因你抢夺了许多国的财物,列族之民剩下的人、也都必抢夺你;因为你杀了人而流其血,又向国内、向都市和其中一切居民行了强暴、的缘故。
[思高本] 因为你抢掠过许多民族,各民族的遗民也必要抢掠你;因为你流了人的血,使地域、城市和其中所有的居民遭受了摧残。
[文理本] 因尔劫掠多邦、流人之血、行强暴于其地其邑、及凡居于其中者、诸国之遗民、亦必劫掠尔、○
[GNT] You have plundered the people of many nations, but now those who have survived will plunder you because of the murders you have committed and because of your violence against the people of the world and its cities.
[BBE] Because you have taken their goods from great nations, all the rest of the peoples will take your goods from you; because of men's blood and violent acts against the land and the town and all who are living in it.
[KJV] Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
[NKJV] Because you have plundered many nations, All the remnant of the people shall plunder you, Because of men's blood And the violence of the land [and] the city, And of all who dwell in it.
[KJ21] Because thou hast despoiled many nations, all the remnant of the people shall despoil thee, because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
[NASB] Since you have looted many nations, All the rest of the peoples will loot you— Because of human bloodshed and violence (Lit of the land)done to the land, To the town and all its inhabitants.
[NRSV] Because you have plundered many nations, all that survive of the peoples shall plunder you-- because of human bloodshed, and violence to the earth, to cities and all who live in them.
[WEB] Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples will plunder you, because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all who dwell in it.
[ESV] Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples shall plunder you, for the blood of man and violence to the earth, to cities and all who dwell in them.
[NIV] Because you have plundered many nations, the peoples who are left will plunder you. For you have shed man's blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.
[NIrV] You have robbed many nations. So the nations that are left will rob you. You have spilled man's blood. You have destroyed lands and cities and everyone in them.'
[HCSB] Since you have plundered many nations, all the peoples who remain will plunder you-- because of human bloodshed and violence against lands, cities, and all who live in them.
[CSB] Since you have plundered many nations, all the peoples who remain will plunder you-- because of human bloodshed and violence against lands, cities, and all who live in them.
[AMP] Because you [king of Babylon] have plundered many nations, all who are left of the people shall plunder you--because of men's blood and for the violence done to the earth, to the city and all the people who live in each city.
[NLT] Because you have plundered many nations; now all the survivors will plunder you. You committed murder throughout the countryside and filled the towns with violence.
[YLT] Because thou hast spoiled many nations, Spoil thee do all the remnant of the peoples, Because of man's blood, and of violence [to] the land, [To] the city, and [to] all dwelling in it.