[和合本] 为本家积蓄不义之财、在高处搭窝、指望免灾的有祸了!
[新标点] 为本家积蓄不义之财、在高处搭窝、指望免灾的有祸了!
[和合修] 祸哉!那为本家积蓄不义之财、在高处搭窝、指望得免灾祸的人!
[新译本] 你这为自己的家积聚不义之财,在高处搭窝,以逃避灾害的,有祸了!
[当代修] “为自己的家积蓄不义之财、在高处搭窝躲避灾祸的人啊,你们有祸了!
[现代修] 你遭殃了!你以抢劫使自己的家致富。你在高处筑巢想逃避灾难。
[吕振中] 为自己的家积蓄着不义的臭钱,去在高处搭窝,指望着安稳、免受灾祸(与上译作‘臭’字的同字)之掌握的、有祸阿!
[思高本] (重利的祸患)祸哉,那取重利,而给自家招祸,并在高处设置窝巢,想避免灾祸的人!
[文理本] 获不义之财、以富其家、营巢于高处、以避凶暴之手、其人祸哉、
[GNT] You are doomed! You have made your family rich with what you took by violence, and have tried to make your own home safe from harm and danger!
[BBE] A curse on him who gets evil profits for his family, so that he may put his resting-place on high and be safe from the hand of the wrongdoer!
[KJV] Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil!
[NKJV] " Woe to him who covets evil gain for his house, That he may set his nest on high, That he may be delivered from the power of disaster!
[KJ21] "Woe to him that coveteth an evil covetousness for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil!
[NASB] "Woe to him who makes evil profit for his household, To put his nest on high, To be saved from the hand of catastrophe!
[NRSV] "Alas for you who get evil gain for your houses, setting your nest on high to be safe from the reach of harm!"
[WEB] Woe to him who gets an evil gain for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the hand of evil!
[ESV] "Woe to him who gets evil gain for his house, to set his nest on high, to be safe from the reach of harm!
[NIV] "Woe to him who builds his realm by unjust gain to set his nest on high, to escape the clutches of ruin!
[NIrV] "How terrible it will be for the Babylonians! They build their kingdom with money they gained by cheating others. They have tried to make the kingdom as secure as possible. After all, they did not want to be destroyed.
[HCSB] Woe to him who unjustly gains wealth for his house to place his nest on high, to escape from the reach of disaster!
[CSB] Woe to him who unjustly gains wealth for his house to place his nest on high, to escape from the reach of disaster!
[AMP] Woe to him who obtains wicked gain for his house, [who thinks by so doing] to set his nest on high that he may be preserved from calamity and delivered from the power of evil!
[NLT] "What sorrow awaits you who build big houses with money gained dishonestly! You believe your wealth will buy security, putting your family's nest beyond the reach of danger.
[YLT] Woe [to] him who is gaining evil gain for his house, To set on high his nest, To be delivered from the hand of evil,