[和合本] 她说:“求你赐福给我。你既将我安置在南地,求你也给我水泉。”迦勒就把上泉下泉赐给她。
[新标点] 她说:“求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。”迦勒就把上泉下泉赐给她。
[和合修] 她对迦勒说:“求你赐我福分;你既然把尼革夫给了我,求你也给我水泉。”迦勒就把上泉和下泉都赐给她。
[新译本] 她回答:“请你给我一份礼物;你既然把我安置在南地,求你也把水泉赐给我。”迦勒就把上泉和下泉都给了她。
[当代修] 她回答说:“求你恩待我,你既然把南部的干地赐给我,求你也把水泉给我吧。”于是,迦勒把上泉和下泉都给了她。
[现代修] 她说:“请给我一件礼物;我要一些水泉,因为你给我的土地都是干地。”于是迦勒把上下水泉都给了她。
[吕振中] 她说:“请将一件祝福礼给我;你既给我住南地,求你也给我一块有水的盆地。”迦勒就把上盆地和下盆地都给了她。
[思高本] 她答说:“请你给我一件礼物,因为你既把我安置于南方旱地,求你也将水泉给我!”加肋布遂把上泉和下泉给了她。
[文理本] 曰、求锡嘏于我、父既嫁我于南土、今请赐我以泉、迦勒遂以上下泉予之、○
[GNT] She answered, "I want some water holes. The land you have given me is in the dry country." So Caleb gave her the upper and lower springs.
[BBE] And she said to him, Give me a blessing; because you have put me in a dry south-land, now give me springs of water. So Caleb gave her the higher spring and the lower spring.
[KJV] And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.
[NKJV] So she said to him, "Give me a blessing; since you have given me land in the South, give me also springs of water." And Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
[KJ21] And she said unto him, "Give me a blessing, for thou hast given me a south land. Give me also springs of water." And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.
[NASB] She said to him, "Give me a blessing: since you have given me the land of the (I.e., South country)Negev, give me springs of water also." So Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
[NRSV] She said to him, "Give me a present; since you have set me in the land of the Negeb, give me also Gulloth-mayim." So Caleb gave her Upper Gulloth and Lower Gulloth.
[WEB] She said to him, "Give me a blessing; because you have set me in the land of the South, give me also springs of water." Then Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
[ESV] She said to him, "Give me a blessing. Since you have set me in the land of the Negeb, give me also springs of water." And Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
[NIV] She replied, "Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water." Then Caleb gave her the upper and lower springs.
[NIrV] She replied, "Do me a special favor. You have given me some land in the Negev Desert. Give me springs of water also." So Caleb gave her the upper and lower springs.
[HCSB] She answered him, "Give me a blessing. Since you have given me land in the Negev, give me springs of water also." So Caleb gave her both the upper and lower springs.
[CSB] She answered him, "Give me a blessing. Since you have given me land in the Negev, give me springs of water also." So Caleb gave her both the upper and lower springs.
[AMP] And she said to him, Give me a present; since you have set me in the land of the South (the Negeb), give me also springs of water. And Caleb gave her the upper and lower springs.
[NLT] She said, "Let me have another gift. You have already given me land in the Negev; now please give me springs of water, too." So Caleb gave her the upper and lower springs.
[YLT] And she saith to him, 'Give to me a blessing; when the south land thou hast given me -- then thou hast given to me springs of water; and Caleb giveth to her the upper springs and the lower springs.