[和合本] 约瑟家也上去攻打伯特利,耶和华与他们同在。
[新标点] (以法莲和玛拿西支派攻取伯特利)约瑟家也上去攻打伯特利;耶和华与他们同在。
[和合修] (以法莲和玛拿西攻取伯特利)约瑟家也上到伯特利去,耶和华与他们同在。
[新译本] 约瑟家也上去攻打伯特利;耶和华与他们同在。
[当代修] 约瑟家族也上去攻打伯特利,耶和华与他们同在。
[现代修] 以法莲和玛拿西支族去攻打伯特利城;当时这城叫路斯。上主帮助他们。他们派探子到城里去;
[吕振中] 约瑟家也上去攻打伯特利;永恒主和他们同在。
[思高本] 若瑟家族也上去攻打贝特耳,上主与他们同在。
[文理本] 约瑟家往攻伯特利、耶和华偕之、
[GNT] 22-23 The tribes of Ephraim and Manasseh went to attack the city of Bethel, at that time called Luz. The LORD helped them. They sent spies to the city,
[BBE] And the family of Joseph went up against Beth-el, and the Lord was with them.
[KJV] And the house of Joseph, they also went up against Bethel: and the LORD was with them.
[NKJV] And the house of Joseph also went up against Bethel, and the LORD [was] with them.
[KJ21] And the house of Joseph, they also went up against Bethel; and the LORD was with them.
[NASB] Likewise the house of Joseph went up against Bethel, and the Lord was with them.
[NRSV] The house of Joseph also went up against Bethel; and the LORD was with them.
[WEB] The house of Joseph also went up against Bethel, and Yahweh was with them.
[ESV] The house of Joseph also went up against Bethel, and the LORD was with them.
[NIV] Now the house of Joseph attacked Bethel, and the LORD was with them.
[NIrV] The men of Joseph attacked Bethel. The Lord was with them.
[HCSB] The house of Joseph also attacked Bethel, and the LORD was with them.
[CSB] The house of Joseph also attacked Bethel, and the LORD was with them.
[AMP] The house of Joseph also went up against Bethel, and the Lord was with them.
[NLT] The descendants of Joseph attacked the town of Bethel, and the LORD was with them.
[YLT] And the house of Joseph go up -- even they -- to Beth-El, and Jehovah [is] with them;