士师记1章23节

(士1:23)

[和合本] 约瑟家打发人去窥探伯特利。那城起先名叫路斯。

[新标点] 约瑟家打发人去窥探伯特利(那城起先名叫路斯)。

[和合修] 约瑟家去窥探伯特利,那城起先名叫路斯。

[新译本] 约瑟家派人去窥探伯特利。那城从前的名字叫路斯。

[当代修] 他们先派人去打探伯特利,那里从前名叫路斯。

[现代修] (编注:并于上节)

[吕振中] 约瑟家打发了人去窥探伯特利。那城从前名叫路斯。

[思高本] 当若瑟家族差人去侦探贝特耳时,──这城昔名叫路次,──

[文理本] 伯特利昔名路斯、约瑟家遣人窥之、


上一节  下一节


Judges 1:23

[GNT] (网站注:已与上节合并)

[BBE] So they sent men to make a search round Beth-el. (Now the name of the town in earlier times was Luz.)

[KJV] And the house of Joseph sent to descry Bethel. (Now the name of the city before was Luz.)

[NKJV] So the house of Joseph sent men to spy out Bethel. (The name of the city [was] formerly Luz.)

[KJ21] And the house of Joseph sent to descry Bethel. (Now the name of the city before was Luz.)

[NASB] The house of Joseph had men spy out Bethel (the name of the city previously was Luz).

[NRSV] The house of Joseph sent out spies to Bethel (the name of the city was formerly Luz).

[WEB] The house of Joseph sent to spy out Bethel. (The name of the city before that was Luz.)

[ESV] And the house of Joseph scouted out Bethel. ( Now the name of the city was formerly Luz.)

[NIV] When they sent men to spy out Bethel (formerly called Luz),

[NIrV] They sent men to Bethel to check it out. It used to be called Luz.

[HCSB] They sent spies to Bethel (the town was formerly named Luz).

[CSB] They sent spies to Bethel (the town was formerly named Luz).

[AMP] And the house of Joseph was sent to spy out Bethel. The name of the city formerly had been Luz.

[NLT] They sent men to scout out Bethel (formerly known as Luz).

[YLT] and the house of Joseph cause [men] to spy about Beth-El (and the name of the city formerly is Luz),


上一节  下一节