[和合本] 窥探的人看见一个人从城里出来,就对他说:“求你将进城的路指示我们,我们必恩待你。”
[新标点] 窥探的人看见一个人从城里出来,就对他说:“求你将进城的路指示我们,我们必恩待你。”
[和合修] 探子看见一个人从城里出来,就对他说:“请你把进城的路指示我们,我们会厚待你。”
[新译本] 窥探的人看见一个人从城里出来,就对他说:“请你把进城的路指示我们,我们必恩待你。”
[当代修] 探子看见一个人从城里出来,就对他说:“请你告诉我们进城的路,我们必善待你。”
[现代修] 探子看见一个人从城里出来,就问他:“请告诉我们怎样进城,我们不伤害你。”
[吕振中] 侦探看见一个人从城里出来,就对他说:“请把进城的路指示我们,我们就恩待你。”
[思高本] 侦探看见一个人从城里出来,就向他说:“请指给我们进城的路,我们必要恩待你。”
[文理本] 侦者见一人自邑出、谓之曰、入邑之路、请尔示我、我必善待尔、
[GNT] who saw a man leaving and said to him, "Show us how to get into the city, and we won't hurt you."
[BBE] And the watchers saw a man coming out of the town, and said to him, If you will make clear to us the way into the town, we will be kind to you.
[KJV] And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy.
[NKJV] And when the spies saw a man coming out of the city, they said to him, "Please show us the entrance to the city, and we will show you mercy."
[KJ21] And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, "Show us, we pray thee, the entrance into the city, and we will show thee mercy."
[NASB] And the spies saw a man coming out of the city, and they said to him, "Please show us the entrance to the city, and we will treat you kindly."
[NRSV] When the spies saw a man coming out of the city, they said to him, "Show us the way into the city, and we will deal kindly with you."
[WEB] The watchers saw a man come out of the city, and they said to him, "Please show us the entrance into the city, and we will deal kindly with you."
[ESV] And the spies saw a man coming out of the city, and they said to him, "Please show us the way into the city, and we will deal kindly with you."
[NIV] the spies saw a man coming out of the city and they said to him, "Show us how to get into the city and we will see that you are treated well."
[NIrV] Those who were sent saw a man coming out of the city. They said to him, "Show us how to get into the city. If you do, we'll see that you are treated well."
[HCSB] The spies saw a man coming out of the town and said to him, "Please show us how to get into town, and we will treat you well."
[CSB] The spies saw a man coming out of the town and said to him, "Please show us how to get into town, and we will treat you well."
[AMP] And the spies saw a man coming out of the city and they said to him, Show us, we pray you, the way into the city and we will show you mercy.
[NLT] They confronted a man coming out of the town and said to him, "Show us a way into the town, and we will have mercy on you."
[YLT] and the watchers see a man coming out from the city, and say to him, 'Shew us, we pray thee, the entrance of the city, and we have done with thee kindness.'