[和合本] 西顿人、亚玛力人、马云人也都欺压你们。你们哀求我,我也拯救你们脱离他们的手。
[新标点] 西顿人、亚玛力人、马云人也都欺压你们;你们哀求我,我也拯救你们脱离他们的手。
[和合修] 西顿人、亚玛力人和马云人【“马云人”:七十士译本是“米甸人”】欺压你们,你们哀求我,我也拯救你们脱离他们的手。
[新译本] 西顿人、亚玛力人、马云人也都压迫你们;你们向我哀求,我也拯救你们脱离他们的手。
[当代修] 西顿人、亚玛力人和马云人的压迫,就呼求我,我岂没有拯救你们吗?
[现代修] 西顿人、亚玛力人,和马云人欺压你们,你们求告我,难道我没解救你们吗?
[吕振中] 西顿人、亚玛力人、马云人、也都压迫你们;你们向我哀叫,我也拯救你们脱离他们的手。
[思高本] 漆冬人、阿玛肋克人、米德杨人难为你们的时候,你们向我哀号,我岂没有从他们手中拯救了你们?
[文理本] 昔西顿亚玛力马云人虐尔、尔呼吁我、我亦拯尔于其手、
[GNT] the Sidonians, the Amalekites, and the Maonites oppressed you in the past, and you cried out to me. Did I not save you from them?
[BBE] And the Zidonians and Amalek and Midian crushing you down, and in answer to your cry did I not give you salvation from their hands?
[KJV] The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand.
[NKJV] "Also the Sidonians and Amalekites and Maonites oppressed you; and you cried out to Me, and I delivered you from their hand.
[KJ21] The Sidonians also and the Amalekites and the Maonites oppressed you; and ye cried to Me, and I delivered you out of their hand.
[NASB] And when the Sidonians, the Amalekites, and the Maonites oppressed you, you cried out to Me, and I saved you from their hands.
[NRSV] The Sidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, oppressed you; and you cried to me, and I delivered you out of their hand.
[WEB] The Sidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, oppressed you; and you cried to me, and I saved you out of their hand.
[ESV] The Sidonians also, and the Amalekites and the Maonites oppressed you, and you cried out to me, and I saved you out of their hand.
[NIV] the Sidonians, the Amalekites and the Maonites oppressed you and you cried to me for help, did I not save you from their hands?
[NIrV] And so did the Amalekites and the people of Sidon and Maon. Each time you cried out to me for help. And I saved you from their power.
[HCSB] Sidonians, Amalekites, and Maonites oppressed you, and you cried out to Me, did I not deliver you from their power?
[CSB] Sidonians, Amalekites, and Maonites oppressed you, and you cried out to Me, did I not deliver you from their power?
[AMP] Also when the Sidonians, the Amalekites, and the Maonites oppressed and crushed you, you cried to Me, and I delivered you out of their hands.
[NLT] the Sidonians, the Amalekites, and the Maonites? When they oppressed you, you cried out to me for help, and I rescued you.
[YLT] And the Zidonians, and Amalek, and Maon have oppressed you, and ye cry unto Me, and I save you out of their hand;