[和合本] 耶弗他打发使者去见亚扪人的王,说:“你与我有什么相干,竟来到我国中攻打我呢?”
[新标点] 耶弗他打发使者去见亚扪人的王,说:“你与我有什么相干,竟来到我国中攻打我呢?”
[和合修] 耶弗他派使者到亚扪人的王那里,说:“你与我有什么相干,竟来到我这里攻打我的地呢?”
[新译本] 耶弗他派遣使者去见亚扪人的王,说:“我跟你有什么关系呢?你竟到我这里来攻打我的土地呢?”
[当代修] 然后,他派遣使者去问亚扪王:“你与我有什么相干?为什么要攻打我的领土?”
[现代修] 耶弗他派使者到亚扪王那里,说:“你跟我们争什么?你为什么侵犯我们的土地?”
[吕振中] 耶弗他打发使者去见亚扪人的王、说:“你与我有什么相干?你竟到我这里来攻打我的地呢?”
[思高本] (依弗大与阿孟交涉)依弗大就派使者到阿孟子民王那里说:“你与我何干?竟来我这里攻打我的土地?”
[文理本] 耶弗他遣使见亚扪王曰、尔与我何与、致尔至我、而攻我地乎、
[GNT] Then Jephthah sent messengers to the king of Ammon to say, "What is your quarrel with us? Why have you invaded our country?"
[BBE] Then Jephthah sent men to the king of the children of Ammon, saying, What have you against me that you have come to make war against my land?
[KJV] And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land?
[NKJV] Now Jephthah sent messengers to the king of the people of Ammon, saying, "What do you have against me, that you have come to fight against me in my land?"
[KJ21] And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, "What hast thou to do with me, that thou hast come against me to fight in my land?"
[NASB] So Jephthah sent messengers to the king of the sons of Ammon, saying, "What conflict do you and I have, that you have come to me to fight against my land?"
[NRSV] Then Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites and said, "What is there between you and me, that you have come to me to fight against my land?"
[WEB] Jephthah sent messengers to the king of the children of Ammon, saying, "What do you have to do with me, that you have come to me to fight against my land?"
[ESV] Then Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites and said, "What do you have against me, that you have come to me to fight against my land?"
[NIV] Then Jephthah sent messengers to the Ammonite king with the question: "What do you have against us that you have attacked our country?"
[NIrV] Then Jephthah sent messengers to the king of Ammon. They asked, "What do you have against us? Why have you attacked our country?"
[HCSB] Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites, saying, "What do you have against me that you have come to fight against me in my land?"
[CSB] Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites, saying, "What do you have against me that you have come to fight against me in my land?"
[AMP] And Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites, saying, What have you to do with me, that you have come against me to fight in my land?
[NLT] Then Jephthah sent messengers to the king of Ammon, asking, "Why have you come out to fight against my land?"
[YLT] And Jephthah sendeth messengers unto the king of the Bene-Ammon, saying, 'What -- to me and to thee, that thou hast come in unto me, to fight in my land.'