士师记11章2节

(士11:2)

[和合本] 基列的妻也生了几个儿子。他妻所生的儿子长大了,就赶逐耶弗他,说:“你不可在我们父家承受产业,因为你是妓女的儿子。”

[新标点] 基列的妻也生了几个儿子:他妻所生的儿子长大了,就赶逐耶弗他,说:“你不可在我们父家承受产业,因为你是妓女的儿子。”

[和合修] 基列的妻子也给他生了几个儿子。他妻子生的儿子长大后,就把耶弗他赶出去,说:“你不可在我们父家继承产业,因为你是别的女人生的儿子。”

[新译本] 基列的妻子也给他生了几个儿子。他妻子的儿子长大了,就把耶弗他赶出去,对他说:“你不可以在我们的父家继承产业,因为你是另一个妇人的儿子。”

[当代修] 基列的妻子还生了几个儿子,他们长大后,便把耶弗他赶出家门,说:“你是别的女人生的,你休想继承我们父亲的任何产业。”

[现代修] 跟妻子生了其他的儿子;这些儿子长大以后把耶弗他赶出家门。他们对他说:“你不能继承我们父亲的家业,因为你是妓女生的。”

[吕振中] 基列的妻也给他生了几个儿子。他妻子所生的儿子长大了,就赶逐了耶弗他说:“你不能在我们父家承受产业,因为你是另一个妇人的儿子。”

[思高本] 基肋阿得的妻子也给他生了几个儿子,正妻的儿子长大之后,把依弗大逐出,对他说:“你在我们父家不能承受产业,因为你是外妇的儿子。”

[文理本] 基列妻亦生子、既长、逐耶弗他、曰、尔乃外妇子、不可嗣业于我父家、


上一节  下一节


Judges 11:2

[GNT] had other sons by his wife, and when they grew up, they forced Jephthah to leave home. They told him, "You will not inherit anything from our father; you are the son of another woman."

[BBE] And Gilead's wife gave birth to sons, and when her sons became men, they sent Jephthah away, saying, You have no part in the heritage of our father's house, for you are the son of another woman.

[KJV] And Gilead's wife bare him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou art the son of a strange woman.

[NKJV] Gilead's wife bore sons; and when his wife's sons grew up, they drove Jephthah out, and said to him, "You shall have no inheritance in our father's house, for you [are] the son of another woman."

[KJ21] And Gilead's wife bore him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah and said unto him, "Thou shalt not inherit in our father's house, for thou art the son of a strange woman."

[NASB] Gilead's wife bore him sons; and when his wife's sons grew up, they drove Jephthah out and said to him, "You shall not have an inheritance in our father's house, for you are the son of another woman."

[NRSV] Gilead's wife also bore him sons; and when his wife's sons grew up, they drove Jephthah away, saying to him, "You shall not inherit anything in our father's house; for you are the son of another woman."

[WEB] Gilead's wife bore him sons. When his wife's sons grew up, they drove Jephthah out and said to him, "You will not inherit in our father's house, for you are the son of another woman."

[ESV] And Gilead's wife also bore him sons. And when his wife's sons grew up, they drove Jephthah out and said to him, "You shall not have an inheritance in our father's house, for you are the son of another woman."

[NIV] Gilead's wife also bore him sons, and when they were grown up, they drove Jephthah away. "You are not going to get any inheritance in our family," they said, "because you are the son of another woman."

[NIrV] Gilead's wife also had sons by him. When they had grown up, they drove Jephthah away. "You aren't going to get any share of our family's property," they said. "You are the son of another woman."

[HCSB] Gilead's wife bore him sons, and when they grew up, they drove Jephthah out and said to him, "You will have no inheritance in our father's house, because you are the son of another woman."

[CSB] Gilead's wife bore him sons, and when they grew up, they drove Jephthah out and said to him, "You will have no inheritance in our father's house, because you are the son of another woman."

[AMP] And Gilead's wife also bore him sons, and when his wife's sons grew up, they thrust Jephthah out and said to him, You shall not have an inheritance in our father's house, for you are the son of another woman.

[NLT] Gilead's wife also had several sons, and when these half brothers grew up, they chased Jephthah off the land. "You will not get any of our father's inheritance," they said, "for you are the son of a prostitute."

[YLT] and the wife of Gilead beareth to him sons, and the wife's sons grow up and cast out Jephthah, and say to him, 'Thou dost not inherit in the house of our father; for son of another woman [art] thou.'


上一节  下一节