[和合本] 他们说:“我们断不杀你,只要将你捆绑,交在非利士人手中。”于是用两条新绳捆绑参孙,将他从以坦磐带上去。
[新标点] 他们说:“我们断不杀你,只要将你捆绑交在非利士人手中。”于是用两条新绳捆绑参孙,将他从以坦磐带上去。
[和合修] 他们说:“我们绝不杀你,只把你捆绑,交在非利士人手中。”于是他们用两条新绳绑住参孙,把他从以坦岩带上去。
[新译本] 他们告诉他说:“我们不会杀害你,我们只要把你捆绑住,交在非利士人手里,我们决不杀死你。”于是他们用两条新绳子把参孙捆绑起来,从磐石的穴里把他带上来。
[当代修] 他们说:“我们不会杀你,只将你绑起来交给非利士人。”于是,他们用两根新绳子把参孙捆绑起来带出岩洞。
[现代修] 他们说:“好的,我们只把你绑起来,交给他们;我们不杀你。”于是他们用两根新的绳子把参孙绑起来,带他出岩石洞。
[吕振中] 他们告诉他说:“不,我们只要将你捆绑,交在非利士人手中罢了;我们断不害死你。”他们就用两条新的粗绳子捆绑参孙,从巉岩里给带上去。
[思高本] 他们回答说:“一定不;我们只把你绑好,交在他们手中,决不杀你。”他们于是用两条新绳把他捆起,从石穴里把他拉上来。
[文理本] 曰、否、祇缚尔付于其手、必不杀尔、遂以新索二缚之、由岩携之而上、
[GNT] "All right," they said, "we are only going to tie you up and hand you over to them. We won't kill you." So they tied him up with two new ropes and brought him back from the cliff.
[BBE] And they said, No; we will take you and give you up into their hands, but truly we will not put you to death. So knotting two new cords round him they took him up from the rock.
[KJV] And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock.
[NKJV] So they spoke to him, saying, "No, but we will tie you securely and deliver you into their hand; but we will surely not kill you." And they bound him with two new ropes and brought him up from the rock.
[KJ21] And they spoke unto him, saying, "No, but we will bind thee fast and deliver thee into their hand; but surely we will not kill thee." And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock.
[NASB] So they said to (Lit him, saying)him, "No, but we will bind you tightly and give you into their hands; but we certainly will not kill you." Then they bound him with two new ropes, and brought him up from the rock.
[NRSV] They said to him, "No, we will only bind you and give you into their hands; we will not kill you." So they bound him with two new ropes, and brought him up from the rock.
[WEB] They spoke to him, saying, "No, but we will bind you securely and deliver you into their hands; but surely we will not kill you." They bound him with two new ropes, and brought him up from the rock.
[ESV] They said to him, "No; we will only bind you and give you into their hands. We will surely not kill you." So they bound him with two new ropes and brought him up from the rock.
[NIV] "Agreed," they answered. "We will only tie you up and hand you over to them. We will not kill you." So they bound him with two new ropes and led him up from the rock.
[NIrV] "We agree," they answered. "We'll only tie you up and hand you over to them. We won't kill you." So they tied him up with two new ropes. They led him up from the rock.
[HCSB] "No," they said, "we won't kill you, but we will tie you up securely and hand you over to them." So they tied him up with two new ropes and led him away from the rock.
[CSB] "No," they said, "we won't kill you, but we will tie you up securely and hand you over to them." So they tied him up with two new ropes and led him away from the rock.
[AMP] And they said to him, No, we will bind you fast and give you into their hand; but surely we will not kill you. So they bound him with two new ropes and brought him up from the rock.
[NLT] "We will only tie you up and hand you over to the Philistines," they replied. "We won't kill you." So they tied him up with two new ropes and brought him up from the rock.
[YLT] And they speak to him, saying, No, but we certainly bind thee, and have given thee into their hand, and we certainly do not put thee to death;' and they bind him with two thick bands, new ones, and bring him up from the rock.