[和合本] 大利拉天天用话催逼他,甚至他心里烦闷要死。
[新标点] 大利拉天天用话催逼他,甚至他心里烦闷要死。
[和合修] 大利拉天天用话催逼他,纠缠他,他就心里烦得要死,
[新译本] 大利拉天天用话逼他,催他,以致他的心烦得要死。
[当代修] 大利拉天天在他跟前唠叨不停,以致他烦得要死,
[现代修] 黛利拉天天问他,他被纠缠得厌烦极了,
[吕振中] 大利拉天天用话逼着他,摧促他,以致他的心急死了,
[思高本] 因为她天天用话来逼他,催他,致使他的精神苦恼得要死。
[文理本] 女日以言促迫之、参孙中心忧郁、几及于死、
[GNT] She kept on asking him, day after day. He got so sick and tired of her bothering him about it
[BBE] So day after day she gave him no peace, for ever questioning him till his soul was troubled to death.
[KJV] And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed unto death;
[NKJV] And it came to pass, when she pestered him daily with her words and pressed him, [so] that his soul was vexed to death,
[KJ21] And it came to pass, when she pressed him daily with her words and urged him, so that his soul was vexed unto death,
[NASB] And it came about, when she pressed him daily with her words and urged him, that his soul was (Lit impatient to the point of)annoyed to death.
[NRSV] Finally, after she had nagged him with her words day after day, and pestered him, he was tired to death.
[WEB] When she pressed him daily with her words and urged him, his soul was troubled to death.
[ESV] And when she pressed him hard with her words day after day, and urged him, his soul was vexed to death.
[NIV] With such nagging she prodded him day after day until he was tired to death.
[NIrV] She continued to pester him day after day. She nagged him until he was sick and tired of it.
[HCSB] Because she nagged him day after day and pled with him until she wore him out,
[CSB] Because she nagged him day after day and pled with him until she wore him out,
[AMP] And when she pressed him day after day with her words and urged him, he was vexed to death.
[NLT] She tormented him with her nagging day after day until he was sick to death of it.
[YLT] And it cometh to pass, because she distressed him with her words all the days, and doth urge him, and his soul is grieved to death,