[和合本] 参孙睡到半夜,起来,将城门的门扇、门框、门闩一齐拆下来,扛在肩上,扛到希伯仑前的山顶上。
[新标点] 参孙睡到半夜,起来,将城门的门扇、门框、门闩,一齐拆下来,扛在肩上,扛到希伯仑前的山顶上。
[和合修] 参孙睡到半夜,在半夜起来,抓住城门的门扇和两个门框,把它们和门闩一起拆下来,扛在肩上,抬到希伯仑前面的山顶上。
[新译本] 参孙睡到半夜,就在半夜起来,抓紧城门的门扇和两边门柱,把它们与门闩一起拔起来,放在自己的肩头上,扛到希伯仑对面的山顶去。
[当代修] 可是,参孙睡到半夜就起来,把城门的门扇连门框和门闩一同拆下,扛到希伯仑对面的山顶上。
[现代修] 可是参孙睡到半夜就起来,把城门拆了,连门框带门扇、门闩都拆掉,把它们扛在肩膀上,带到一个俯视希伯仑全境的山顶。
[吕振中] 参孙睡到半夜、起来,就在半夜里将城门的门扇、门柱、同门闩、都拔起来,放在肩膀上,扛上希伯崙东面的山顶上。
[思高本] 三松睡到半夜,半夜醒来,抓紧城门,连两个门框带门闩,一起拔起,放在肩上,背到赫贝龙对面的山顶上。
[文理本] 参孙既卧、中夜而兴、取邑门之扉与楗、并二橛而拔之、荷之于肩、至希伯仑前之山巅、○
[GNT] But Samson stayed in bed only until midnight. Then he got up and took hold of the city gate and pulled it up-doors, posts, lock, and all. He put them on his shoulders and carried them far off to the top of the hill overlooking Hebron.
[BBE] And Samson was there till the middle of the night; then he got up, and took a grip on the doors of the town, pulling them up, together with their two supports and their locks, and put them on his back and took them up to the top of the hill in front of H
[KJV] And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that is before Hebron.
[NKJV] And Samson lay [low] till midnight; then he arose at midnight, took hold of the doors of the gate of the city and the two gateposts, pulled them up, bar and all, put [them] on his shoulders, and carried them to the top of the hill that faces Hebron.
[KJ21] And Samson lay till midnight, and arose at midnight and took the doors of the gate of the city and the two posts, and went away with them, bar and all, and put them upon his shoulders and carried them up to the top of a hill that is before Hebron.
[NASB] Now Samson lay asleep until midnight, and at midnight he got up and took hold of the doors of the city gate and the two doorposts, and pulled them up along with the bars; then he put them on his shoulders, and carried them up to the top of the mountain which is opposite Hebron.
[NRSV] But Samson lay only until midnight. Then at midnight he rose up, took hold of the doors of the city gate and the two posts, pulled them up, bar and all, put them on his shoulders, and carried them to the top of the hill that is in front of Hebron.
[WEB] Samson lay until midnight, then arose at midnight and took hold of the doors of the gate of the city, with the two posts, and plucked them up, bar and all, and put them on his shoulders and carried them up to the top of the mountain that is before Hebron.
[ESV] But Samson lay till midnight, and at midnight he arose and took hold of the doors of the gate of the city and the two posts, and pulled them up, bar and all, and put them on his shoulders and carried them to the top of the hill that is in front of Hebron.
[NIV] But Samson lay there only until the middle of the night. Then he got up and took hold of the doors of the city gate, together with the two posts, and tore them loose, bar and all. He lifted them to his shoulders and carried them to the top of the hill th
[NIrV] But Samson stayed there only until the middle of the night. Then he got up. He took hold of the doors of the city gate. He also took hold of the two doorposts. He tore them loose, together with their metal bar. He picked them up and put them on his shoulders. Then he carried them to the top of the hill that faces Hebron.
[HCSB] But Samson stayed in bed until midnight when he got up, took hold of the doors of the city gate along with the two gateposts, and pulled them out, bar and all. He put them on his shoulders and took them to the top of the mountain overlooking Hebron.
[CSB] But Samson stayed in bed until midnight when he got up, took hold of the doors of the city gate along with the two gateposts, and pulled them out, bar and all. He put them on his shoulders and took them to the top of the mountain overlooking Hebron.
[AMP] But Samson lay until midnight, and [then] he arose and took hold of the doors of the city's gate and the two posts, and pulling them up, bar and all, he put them on his shoulders and carried them to the top of the hill that is before Hebron.
[NLT] But Samson stayed in bed only until midnight. Then he got up, took hold of the doors of the town gate, including the two posts, and lifted them up, bar and all. He put them on his shoulders and carried them all the way to the top of the hill across from Hebron.
[YLT] And Samson lieth down till the middle of the night, and riseth in the middle of the night, and layeth hold on the doors of the gate of the city, and on the two side posts, and removeth them with the bar, and putteth on his shoulders, and taketh them up unto the top of the hill, which [is] on the front of Hebron.