[和合本] 后来参孙在梭烈谷喜爱一个妇人,名叫大利拉。
[新标点] (参孙和大利拉)后来,参孙在梭烈谷喜爱一个妇人,名叫大利拉。
[和合修] 这事以后,参孙在梭烈谷爱上了一个女子,名叫大利拉。
[新译本] 后来参孙在梭烈谷又爱上了一个妇人,名叫大利拉。
[当代修] 后来,参孙在梭烈谷爱上一位名叫大利拉的女子。
[现代修] 后来,参孙在梭烈谷爱上了一个女人,名叫黛利拉。
[吕振中] 后来参孙在梭烈溪谷爱上了一个妇人、名叫大利拉。
[思高本] (三松与德里拉)此后,他在芍勒克平原又爱上一个女人,名叫德里拉。
[文理本] 厥后、参孙在梭烈谷、爱一女、名大利拉、
[GNT] After this, Samson fell in love with a woman named Delilah, who lived in Sorek Valley.
[BBE] Now after this, he was in love with a woman in the valley of Sorek, named Delilah.
[KJV] And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
[NKJV] Afterward it happened that he loved a woman in the Valley of Sorek, whose name [was] Delilah.
[KJ21] And it came to pass afterward, that he loved a woman in the Valley of Sorek, whose name was Delilah.
[NASB] After this it came about that he was in love with a woman in the Valley of Sorek, whose name was Delilah.
[NRSV] After this he fell in love with a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
[WEB] It came to pass afterward that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
[ESV] After this he loved a woman in the Valley of Sorek, whose name was Delilah.
[NIV] Some time later, he fell in love with a woman in the Valley of Sorek whose name was Delilah.
[NIrV] Some time later, Samson fell in love again. The woman lived in the Valley of Sorek. Her name was Delilah.
[HCSB] Some time later, he fell in love with a woman named Delilah, who lived in the Sorek Valley.
[CSB] Some time later, he fell in love with a woman named Delilah, who lived in the Sorek Valley.
[AMP] After this he loved a woman in the Valley of Sorek whose name was Delilah.
[NLT] Some time later Samson fell in love with a woman named Delilah, who lived in the valley of Sorek.
[YLT] And it cometh to pass afterwards that he loveth a woman in the valley of Sorek, and her name [is] Delilah,