[和合本] 利未人情愿与那人同住,那人看这少年人如自己的儿子一样。
[新标点] 利未人情愿与那人同住;那人看这少年人如自己的儿子一样。
[和合修] 利未人愿意和这人同住;他待这年轻人如自己的儿子一样。
[新译本] 他同意与那人同住;那人看待这青年人好像自己的一个儿子一样。
[当代修] 住了下来。米迦待他就像待自己的儿子一样。
[现代修] 这年轻的利未人答应留在米迦家里,米迦待他像自己的儿子。
[吕振中] 他情愿和那人同住;那人看这青年人如同自己的儿子一样。
[思高本] 他遂同意住在米加那里,他看待这少年好似自己的儿子。
[文理本] 乐与同居、米迦视之若子、
[GNT] The young Levite agreed to stay with Micah and became like a son to him.
[BBE] And the Levite said he would make his living-place with the man, and he became to him as one of his sons.
[KJV] And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.
[NKJV] Then the Levite was content to dwell with the man; and the young man became like one of his sons to him.
[KJ21] And the Levite was content to dwell with the man, and the young man was unto him as one of his sons.
[NASB] The Levite agreed to live with the man, and the young man became to him like one of his sons.
[NRSV] The Levite agreed to stay with the man; and the young man became to him like one of his sons.
[WEB] The Levite was content to dwell with the man; and the young man was to him as one of his sons.
[ESV] And the Levite was content to dwell with the man, and the young man became to him like one of his sons.
[NIV] So the Levite agreed to live with him, and the young man was to him like one of his sons.
[NIrV] So the Levite agreed to live with him. The young man was just like a son to Micah.
[HCSB] and agreed to stay with the man, and the young man became like one of his sons.
[CSB] and agreed to stay with the man, and the young man became like one of his sons.
[AMP] And the Levite was content to dwell with the man, and the young man was to Micah as one of his sons.
[NLT] The Levite agreed to this, and the young man became like one of Micah's sons.
[YLT] And the Levite is willing to dwell with the man, and the young man is to him as one of his sons.