[和合本] 但人对米迦说:“你不要使我们听见你的声音,恐怕有性暴的人攻击你,以致你和你的全家尽都丧命。”
[新标点] 但人对米迦说:“你不要使我们听见你的声音,恐怕有性暴的人攻击你,以致你和你的全家尽都丧命。”
[和合修] 但人对米迦说:“你不要让我们再听见你的声音,恐怕这群恼怒成性的人会攻击你们,你和你的全家就会丧命。”
[新译本] 但人对米迦说:“不要再让我们听见你的声音,恐怕有暴躁的人攻击你们,以致你和你全家尽都丧失性命。”
[当代修] 但支派的人说:“别再多说了,不然我们当中性情暴躁的人会攻击你们,使你全家丧命。”
[现代修] 但族人对他说:“你最好别再多说,不然,你激怒了这些人,他们会攻击你,你和你全家都会丧命。”
[吕振中] 但人对米迦说:“再别作声给我们听啦,恐怕有性暴的人会袭击你,以致你的命和你全家的命都被收拾掉。”
[思高本] 丹的子孙对他说:“不要再让我们听见你的声音,免得我们中间有暴燥的人打击你们,使你和你全家都丧失性命!”
[文理本] 但人曰、勿使尔声闻于我众、恐暴戾者击尔、致尔与尔家人、俱丧厥命、
[GNT] The Danites told him, "You had better not say anything else unless you want these men to get angry and attack you. You and your whole family would die."
[BBE] And the children of Dan said to him, Say no more, or men of bitter spirit may make an attack on you, causing loss of your life and the lives of your people.
[KJV] And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household.
[NKJV] And the children of Dan said to him, "Do not let your voice be heard among us, lest angry men fall upon you, and you lose your life, with the lives of your household!"
[KJ21] And the children of Dan said unto him, "Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee and thou lose thy life with the lives of thy household."
[NASB] Then the sons of Dan said to him, "Do not let your voice be heard among us, or else (Lit bitter of soul)fierce men will attack you, and you will (Lit take away)lose your life and the lives of your household."
[NRSV] And the Danites said to him, "You had better not let your voice be heard among us or else hot-tempered fellows will attack you, and you will lose your life and the lives of your household."
[WEB] The children of Dan said to him, "Don't let your voice be heard among us, lest angry fellows fall on you, and you lose your life, with the lives of your household."
[ESV] And the people of Dan said to him, "Do not let your voice be heard among us, lest angry fellows fall upon you, and you lose your life with the lives of your household."
[NIV] The Danites answered, "Don't argue with us, or some hot-tempered men will attack you, and you and your family will lose your lives."
[NIrV] The people of Dan answered, "Don't argue with us. Some men get angry quickly. They might attack you. Then you and your family will lose your lives."
[HCSB] The Danites said to him, "Don't raise your voice against us, or angry men will attack you, and you and your family will lose your lives."
[CSB] The Danites said to him, "Don't raise your voice against us, or angry men will attack you, and you and your family will lose your lives."
[AMP] And the men of Dan said to him, Let not your voice be heard among us, lest angry fellows fall upon you and you lose your life with the lives of your household.
[NLT] The men of Dan said, "Watch what you say! There are some short-tempered men around here who might get angry and kill you and your family."
[YLT] And the sons of Dan say unto him, 'Let not thy voice be heard with us, lest men bitter in soul fall upon you, and thou hast gathered thy life, and the life of thy household;'