[和合本] 那房主出来对他们说:“弟兄们哪,不要这样作恶。这人既然进了我的家,你们就不要行这丑事。
[新标点] 那房主出来对他们说:“弟兄们哪,不要这样作恶;这人既然进了我的家,你们就不要行这丑事。
[和合修] 这家的主人出来对他们说:“弟兄们,不要做这样的恶事。这人既然进了我的家,你们就不要做这样可耻的事。
[新译本] 那房主出来见他们,对他们说:“我的众兄弟啊,不可这样,请你们不要作恶;这人既然进了我的家,你们就不要作这羞耻的事。
[当代修] 老人出去对他们说:“弟兄们啊,不要做这种恶事!这人是我的客人,不要干这种卑鄙的事!
[现代修] 老人到门外对他们说:“朋友,千万不可!不要这么缺德,做这种邪恶的事。这个人是我的客人。
[吕振中] 那房主人出来见他们,对他们说:“弟兄们,千万不可,请别作坏事;这人既进了我家,你们就不可行这丑事。
[思高本] 家主出来见他们,对他们说:“兄弟们,不要如此!请你不要行这样的恶事!这人既进了我的家,你们决不能行这丑事!
[文理本] 室主出、谓之曰、兄弟乎、勿行此恶、斯人既入我室、勿妄为、
[GNT] But the old man went outside and said to them, "No, my friends! Please! Don't do such an evil, immoral thing! This man is my guest.
[BBE] So the man, the master of the house, went out to them, and said, No, my brothers, do not this evil thing; this man has come into my house, and you are not to do him this wrong.
[KJV] And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, nay, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly.
[NKJV] But the man, the master of the house, went out to them and said to them, "No, my brethren! I beg you, do not act [so] wickedly! Seeing this man has come into my house, do not commit this outrage.
[KJ21] And the man, the master of the house, went out unto them and said unto them, "Nay, my brethren! Nay, I pray you, do not so wickedly! Seeing that this man has come into mine house, do not this folly.
[NASB] Then the man, the owner of the house, went out to them and said to them, "No, my brothers, please do not act so wickedly. Since this man has come into my house, do not commit this vile sin.
[NRSV] And the man, the master of the house, went out to them and said to them, "No, my brothers, do not act so wickedly. Since this man is my guest, do not do this vile thing.
[WEB] The man, the master of the house, went out to them, and said to them, "No, my brothers, please don't act so wickedly; since this man has come into my house, don't do this folly.
[ESV] And the man, the master of the house, went out to them and said to them, "No, my brothers, do not act so wickedly; since this man has come into my house, do not do this vile thing.
[NIV] The owner of the house went outside and said to them, "No, my friends, don't be so vile. Since this man is my guest, don't do this disgraceful thing.
[NIrV] The owner of the house went outside. He said to them, "No, my friends. Don't do such an evil thing. This man is my guest. So don't do this terrible thing.
[HCSB] The owner of the house went out and said to them, "No, don't do [this] evil, my brothers. After all, this man has come into my house. Don't do this horrible thing.
[CSB] The owner of the house went out and said to them, "No, don't do [this] evil, my brothers. After all, this man has come into my house. Don't do this horrible thing.
[AMP] And the man, the master of the house, went out and said to them, No, my kinsmen, I pray you, do not act so wickedly; seeing that this man is my guest, do not do this [wicked] folly.
[NLT] The old man stepped outside to talk to them. "No, my brothers, don't do such an evil thing. For this man is a guest in my house, and such a thing would be shameful.
[YLT] And the man, the master of the house, goeth out unto them, and saith unto them, 'Nay, my brethren, do not evil, I pray you, after that this man hath come in unto my house, do not this folly;