[和合本] 我有个女儿,还是处女,并有这人的妾,我将她们领出来任凭你们玷辱她们,只是向这人不可行这样的丑事。”
[新标点] 我有个女儿,还是处女,并有这人的妾,我将她们领出来任凭你们玷辱她们,只是向这人不可行这样的丑事。”
[和合修] 看哪,我有个女儿还是处女,还有这人的妾,我把她们领出来任由你们污辱她们,就照你们看为好的对待她们吧!但对这人你们不要做这样可耻的事。”
[新译本] 这里有我的女儿,还是处女,并且有这人的妾,我把她们领出来,让你们污辱她们;你们看怎样好,就怎样待她们吧。只是对这个人,你们却不要作这羞耻的事。”
[当代修] 我有个女儿,仍是处女,还有这人的妾,我把她们交出来,任你们玩弄,只是不要对这人干这种卑鄙的事。”
[现代修] 看,他的妾在这里,还有我自己的女儿,她还是处女,现在我把她们交给你们,你们可以随心所欲待她们,但不要对这个人做那种缺德的事!”
[吕振中] 看哪,有我的女儿、还是处女,并有这人的妾;我这就将她们领出来,让你们玷辱她们;你们怎么好、就怎么作好啦;对这人呢、你们却不可行这丑事。”
[思高本] 这里有我的女儿还是处女,我领她出来,你们可任意污辱她,任凭你们待她;但是对于这人,你们决不可作这种丑事!”
[文理本] 我有处女、及彼之妾在此、我俱出之、任尔玷辱、遂尔所欲、惟于斯人勿妄为、
[GNT] Look! Here is his concubine and my own virgin daughter. I'll bring them out now, and you can have them. Do whatever you want to with them. But don't do such an awful thing to this man!"
[BBE] See, here is my daughter, a virgin, and his servant-wife: I will send them out for you to take them and do with them whatever you will. But do no such thing of shame to this man.
[KJV] Behold, here is my daughter a maiden, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you: but unto this man do not so vile a thing.
[NKJV] "Look, [here is] my virgin daughter and [the man's] concubine; let me bring them out now. Humble them, and do with them as you please; but to this man do not do such a vile thing!"
[KJ21] Behold, here is my daughter, a maiden, and his concubine. Them I will bring out now, and humble ye them and do with them what seemeth good unto you; but unto this man do not so vile a thing!"
[NASB] Here is my virgin daughter and (Lit his)the man's concubine. Please let me bring them out, then rape them and do to them (Lit the good in your eyes)whatever you wish. But do not commit this act of vile sin against this man."
[NRSV] Here are my virgin daughter and his concubine; let me bring them out now. Ravish them and do whatever you want to them; but against this man do not do such a vile thing."
[WEB] Behold, here is my virgin daughter and his concubine. I will bring them out now. Humble them, and do with them what seems good to you; but to this man don't do any such folly."
[ESV] Behold, here are my virgin daughter and his concubine. Let me bring them out now. Violate them and do with them what seems good to you, but against this man do not do this outrageous thing."
[NIV] Look, here is my virgin daughter, and his concubine. I will bring them out to you now, and you can use them and do to them whatever you wish. But to this man, don't do such a disgraceful thing."
[NIrV] "Look, here is my virgin daughter. And here's the Levite's concubine. I'll bring them out to you now. You can have them. Do to them what you want to. But don't do such a terrible thing to this man."
[HCSB] Here, let me bring out my virgin daughter and the man's concubine now. Use them and do whatever you want to them. But don't do this horrible thing to this man."
[CSB] Here, let me bring out my virgin daughter and the man's concubine now. Use them and do whatever you want to them. But don't do this horrible thing to this man."
[AMP] Behold, here are my virgin daughter and this man's concubine; them I will bring out now; debase them and do with them what seems good to you, but to this man do not so vile a thing.
[NLT] Here, take my virgin daughter and this man's concubine. I will bring them out to you, and you can abuse them and do whatever you like. But don't do such a shameful thing to this man."
[YLT] lo, my daughter, the virgin, and his concubine, let me bring them out, I pray you, and humble ye them, and do to them that which is good in your eyes, and to this man do not this foolish thing.'