士师记2章12节

(士2:12)

[和合本] 离弃了领他们出埃及地的耶和华、他们列祖的 神,去叩拜别神,就是四围列国的神,惹耶和华发怒。

[新标点] 离弃了领他们出埃及地的耶和华—他们列祖的 神,去叩拜别神,就是四围列国的神,惹耶和华发怒;

[和合修] 他们离弃领他们出埃及地的耶和华—他们列祖的 神,去随从别神,就是四围列国的神明,向它们叩拜,惹耶和华发怒。

[新译本] 他们离弃了领他们出埃及的耶和华、他们列祖的上帝,去跟从别的神,就是他们周围各族的神,敬拜他们,惹耶和华发怒。

[当代修] 他们背弃了领他们祖先离开埃及的上帝耶和华,追随、祭拜邻邦的各种神明,因而惹耶和华发怒。

[现代修] 他们离弃了领他们出埃及的上主——他们祖先的上帝,去拜别的神,就是他们周围各国的人所拜的神明,激怒了上主。

[吕振中] 离弃了领他们出埃及地的永恒主、他们列祖的上帝,去随从别的神、四围别族之民的神,去跪拜他们,来惹永恒主发怒。

[思高本] 他们离弃了上主他们祖先的天主,即领他们出离埃及地的天主,而随从了别的神,叩拜他们四周各民族的神,因此触怒了上主。

[文理本] 违弃耶和华、其祖之上帝、即导之出埃及者、而从四周诸族之神、向之跪拜、激耶和华怒、


上一节  下一节


Judges 2:12

[GNT] They stopped worshiping the LORD, the God of their ancestors, the God who had brought them out of Egypt, and they began to worship other gods, the gods of the peoples around them. They bowed down to them and made the LORD angry.

[BBE] And they gave up the Lord, the God of their fathers, who had taken them out of the land of Egypt, and went after other gods, the gods of the peoples round about them, worshipping them and moving the Lord to wrath.

[KJV] And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger.

[NKJV] and they forsook the LORD God of their fathers, who had brought them out of the land of Egypt; and they followed other gods from [among] the gods of the people who [were] all around them, and they bowed down to them; and they provoked the LORD to anger.

[KJ21] And they forsook the LORD God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, the gods of the people who were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger.

[NASB] and they abandoned the Lord, the God of their fathers, who had brought them out of the land of Egypt, and they followed other gods from the gods of the peoples who were around them, and bowed down to them; so they provoked the Lord to anger.

[NRSV] and they abandoned the LORD, the God of their ancestors, who had brought them out of the land of Egypt; they followed other gods, from among the gods of the peoples who were all around them, and bowed down to them; and they provoked the LORD to anger.

[WEB] They abandoned Yahweh, the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the peoples who were around them, and bowed themselves down to them; and they provoked Yahweh to anger.

[ESV] And they abandoned the LORD, the God of their fathers, who had brought them out of the land of Egypt. They went after other gods, from among the gods of the peoples who were around them, and bowed down to them. And they provoked the LORD to anger.

[NIV] They forsook the LORD, the God of their fathers, who had brought them out of Egypt. They followed and worshiped various gods of the peoples around them. They provoked the LORD to anger

[NIrV] They deserted the Lord, the God of their people. He had brought them out of Egypt. But now the people of Israel followed other gods and worshiped them. They served the gods of the nations that were around them. They made the Lord angry

[HCSB] and abandoned the LORD, the God of their fathers, who had brought them out of Egypt. They went after other gods from the surrounding peoples and bowed down to them. They infuriated the LORD,

[CSB] and abandoned the LORD, the God of their fathers, who had brought them out of Egypt. They went after other gods from the surrounding peoples and bowed down to them. They infuriated the LORD,

[AMP] And they forsook the Lord, the God of their fathers, Who brought them out of the land of Egypt. They went after other gods of the peoples round about them and bowed down to them, and provoked the Lord to anger.

[NLT] They abandoned the LORD, the God of their ancestors, who had brought them out of Egypt. They went after other gods, worshiping the gods of the people around them. And they angered the LORD.

[YLT] and forsake Jehovah, God of their fathers, who bringeth them out from the land of Egypt, and go after other gods (of the gods of the peoples who [are] round about them), and bow themselves to them, and provoke Jehovah,


上一节  下一节