[和合本] 耶和华兴起士师,士师就拯救他们脱离抢夺他们人的手。
[新标点] 耶和华兴起士师,士师就拯救他们脱离抢夺他们人的手。
[和合修] 耶和华兴起士师,士师就拯救他们脱离抢夺他们之人的手。
[新译本] 耶和华兴起了士师,士师就拯救他们脱离抢掠他们的人的手。
[当代修] 后来,耶和华使士师{注*}兴起,从掠夺者手中拯救他们。*{注:“士师”意思是“首领”。}
[现代修] 于是,上主为以色列人指派士师来领导他们,解救他们脱离侵略者。
[吕振中] 永恒主兴起了士师来,士师就拯救他们脱离抢夺他们之人的手。
[思高本] 上主虽兴起民长,拯救他们脱离强盗的手;
[文理本] 耶和华兴起士师、拯民于虏者之手、
[GNT] Then the LORD gave the Israelites leaders who saved them from the raiders.
[BBE] Then the Lord gave them judges, as their saviours from the hands of those who were cruel to them.
[KJV] Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them.
[NKJV] Nevertheless, the LORD raised up judges who delivered them out of the hand of those who plundered them.
[KJ21] Nevertheless the LORD raised up judges, who delivered them out of the hand of those who despoiled them.
[NASB] Then the Lord raised up judges (Lit and they)who saved them from the hands of those who plundered them.
[NRSV] Then the LORD raised up judges, who delivered them out of the power of those who plundered them.
[WEB] Yahweh raised up judges, who saved them out of the hand of those who plundered them.
[ESV] Then the LORD raised up judges, who saved them out of the hand of those who plundered them.
[NIV] Then the LORD raised up judges, who saved them out of the hands of these raiders.
[NIrV] Then the Lord gave them leaders. The leaders saved them from the power of those robbers.
[HCSB] The LORD raised up judges, who saved them from the power of their marauders,
[CSB] The LORD raised up judges, who saved them from the power of their marauders,
[AMP] But the Lord raised up judges, who delivered them out of the hands of those who robbed them.
[NLT] Then the LORD raised up judges to rescue the Israelites from their attackers.
[YLT] And Jehovah raiseth up judges, and they save them from the hand of their spoilers;