[和合本] 第二日,以色列人就上前攻击便雅悯人。
[新标点] 第二日,以色列人就上前攻击便雅悯人。
[和合修] 第二日,以色列人就上前攻击便雅悯人。
[新译本] 第二天,以色列人就前去攻打便雅悯人。
[当代修] 第二天,以色列人前去攻打便雅悯人。
[现代修] 他们第二次进攻便雅悯军队。
[吕振中] 第二天、以色列人就住前进去攻打便雅悯人。
[思高本] 于是第二天,以色列子民又去攻打本雅明子孙。
[文理本] 翌日、以色列人进攻便雅悯族、
[GNT] They marched against the army of Benjamin a second time.
[BBE] So the children of Israel went forward against the children of Benjamin the second day.
[KJV] And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.
[NKJV] So the children of Israel approached the children of Benjamin on the second day.
[KJ21] And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.
[NASB] So the sons of Israel (Lit approached)came against the sons of Benjamin on the second day.
[NRSV] So the Israelites advanced against the Benjaminites the second day.
[WEB] The children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.
[ESV] So the people of Israel came near against the people of Benjamin the second day.
[NIV] Then the Israelites drew near to Benjamin the second day.
[NIrV] The men of Israel came near the men of Benjamin on the second day.
[HCSB] On the second day the Israelites advanced against the Benjaminites.
[CSB] On the second day the Israelites advanced against the Benjaminites.
[AMP] So the Israelites came near against the Benjamites the second day.
[NLT] So the next day they went out again to fight against the men of Benjamin,
[YLT] And the sons of Israel draw near unto the sons of Benjamin on the second day,