[和合本] 基比亚人夜间起来,围了我住的房子,想要杀我,又将我的妾强奸致死。
[新标点] 基比亚人夜间起来,围了我住的房子,想要杀我,又将我的妾强奸致死。
[和合修] 基比亚人夜间起来攻击我,包围我住的屋子。他们想要杀我,并把我的妾污辱致死。
[新译本] 基比亚人民起来攻击我,在夜间包围我住的房子攻击我,有意杀害我;他们把我的妾污辱致死。
[当代修] 那天晚上,基比亚人包围我们住宿的房子,要杀死我。他们把我的妾蹂躏致死。
[现代修] 那晚基比亚人来包围房子,要捉我,杀我,后来却把我的妾强奸致死。
[吕振中] 基比亚的公民起来攻打我,趁夜围了我住的房子;想要杀我;他们将我的妾强奸致死。
[思高本] 基贝亚的公民起来攻击我,夜间包围我过夜的住宅,企图杀害我,并把我的妾强奸致死。
[文理本] 及夜、基比亚人起而攻我、环室、意欲杀我、淫污我妾致死、
[GNT] The men of Gibeah came to get me and surrounded the house at night. They intended to kill me; instead they raped my concubine, and she died.
[BBE] And the townsmen of Gibeah came together against me, going round the house on all sides by night; it was their purpose to put me to death, and my servant-wife was violently used by them and is dead.
[KJV] And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, and thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead.
[NKJV] "And the men of Gibeah rose against me, and surrounded the house at night because of me. They intended to kill me, but instead they ravished my concubine so that she died.
[KJ21] And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, and thought to have slain me; and my concubine have they forced, so that she is dead.
[NASB] But the (Or landowners)citizens of Gibeah rose up against me and surrounded the house at night, (Lit against me)threatening me. They intended to kill me; instead, they raped my concubine so that she died.
[NRSV] The lords of Gibeah rose up against me, and surrounded the house at night. They intended to kill me, and they raped my concubine until she died.
[WEB] The men of Gibeah rose against me, and surrounded the house by night. They intended to kill me and they raped my concubine, and she is dead.
[ESV] And the leaders of Gibeah rose against me and surrounded the house against me by night. They meant to kill me, and they violated my concubine, and she is dead.
[NIV] During the night the men of Gibeah came after me and surrounded the house, intending to kill me. They raped my concubine, and she died.
[NIrV] During the night the men of Gibeah came after me. They surrounded the house. They were planning to kill me. They raped my concubine, and she died.
[HCSB] Citizens of Gibeah ganged up on me and surrounded the house at night. They intended to kill me, but they raped my concubine, and she died.
[CSB] Citizens of Gibeah ganged up on me and surrounded the house at night. They intended to kill me, but they raped my concubine, and she died.
[AMP] And the men of Gibeah rose against me and beset the house round about me by night; they meant to kill me and they raped my concubine, and she is dead.
[NLT] That night some of the leading citizens of Gibeah surrounded the house, planning to kill me, and they raped my concubine until she was dead.
[YLT] and rise against me do the masters of Gibeah -- and they go round the house against me by night -- me they thought to slay, and my concubine they have humbled, and she dieth;