[和合本] 那时以色列中没有王,各人任意而行。
[新标点] 那时,以色列中没有王,各人任意而行。
[和合修] 那时,以色列中没有王,各人照自己眼中看为对的去做。
[新译本] 在那些日子,以色列中没有王,各人都行自己看为对的事。
[当代修] 那时候,以色列人没有王,人人各行其是。
[现代修] 那时期,以色列还没有君王;人人随自己的意思行事。
[吕振中] 当那些日子以色列中没有王,各人都凭着自己所看为对的去行。
[思高本] 那时,在以色列没有君王,各人任意行事。
[文理本] 是时以色列无王、人各任意而行、
[GNT] There was no king in Israel at that time. Everyone did whatever they pleased.
[BBE] In those days there was no king in Israel: every man did what seemed right to him.
[KJV] In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
[NKJV] In those days [there was] no king in Israel; everyone did [what was] right in his own eyes.
[KJ21] In those days there was no king in Israel; every man did that which was right in his own eyes.
[NASB] In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.
[NRSV] In those days there was no king in Israel; all the people did what was right in their own eyes.
[WEB] In those days there was no king in Israel. Everyone did that which was right in his own eyes.
[ESV] In those days there was no king in Israel. Everyone did what was right in his own eyes.
[NIV] In those days Israel had no king; everyone did as he saw fit.
[NIrV] In those days Israel didn't have a king. The people did anything they thought was right.
[HCSB] In those days there was no king in Israel; everyone did whatever he wanted.
[CSB] In those days there was no king in Israel; everyone did whatever he wanted.
[AMP] In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes.
[NLT] In those days Israel had no king; all the people did whatever seemed right in their own eyes.
[YLT] In those days there is no king in Israel; each doth that which is right in his own eyes.