士师记21章8节

(士21:8)

[和合本] 又彼此问说:“以色列支派中谁没有上米斯巴到耶和华面前来呢?”他们就查出基列雅比没有一人进营到会众那里,

[新标点] 又彼此问说:“以色列支派中谁没有上米斯巴到耶和华面前来呢?”他们就查出基列·雅比没有一人进营到会众那里;

[和合修] 他们又说:“以色列支派中谁没有上米斯巴到耶和华那里呢?”看哪,基列的雅比没有一人进营到会众那里,

[新译本] 他们又彼此问:“以色列各支派中,有谁没有上米斯巴到耶和华面前来的呢?”他们就发现基列.雅比中没有一人去到营中会众那里。

[当代修] 他们又查问各支派中谁没有到米斯巴聚集在耶和华面前,结果发现基列·雅比人缺席,

[现代修] 他们查问以色列各支族中有哪些人没到米斯巴集合,结果发现基列的雅比人没有一个来参加聚会;

[吕振中] 以色列人就彼此对问说:“以色列族派中哪一个人没有上米斯巴到永恒主面前呢?”就查出基列雅比没有一个人进营到大众中;

[思高本] 他们又问说:“以色列众支派中,有哪一支派没有上米兹帕来到上主面前呢?”看,由基肋阿得雅贝士中没有一人入营,参加集会。

[文理本] 又曰、以色列支派中、孰不上米斯巴、诣耶和华乎、察知基列雅比无人入营与会、


上一节  下一节


Judges 21:8

[GNT] When they asked if there was some group out of the tribes of Israel that had not gone to the gathering at Mizpah, they found out that no one from Jabesh in Gilead had been there;

[BBE] And they said, Which one of the tribes of Israel did not come up to Mizpah to the Lord? And it was seen that no one had come from Jabesh-gilead to the meeting.

[KJV] And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly.

[NKJV] And they said, "What one [is there] from the tribes of Israel who did not come up to Mizpah to the LORD?" And, in fact, no one had come to the camp from Jabesh Gilead to the assembly.

[KJ21] And they said, "What one is there of the tribes of Israel who came not up to Mizpah to the LORD?" And behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly.

[NASB] (Provision for Their Survival) And they said, "What one is there of the tribes of Israel that did not go up to the Lord at Mizpah?" And behold, no one had come to the camp from Jabesh-gilead to the assembly.

[NRSV] Then they said, "Is there anyone from the tribes of Israel who did not come up to the LORD to Mizpah?" It turned out that no one from Jabesh-gilead had come to the camp, to the assembly.

[WEB] They said, "What one is there of the tribes of Israel who didn't come up to Yahweh to Mizpah?" Behold, no one came from Jabesh Gilead to the camp to the assembly.

[ESV] And they said, "What one is there of the tribes of Israel that did not come up to the LORD to Mizpah?" And behold, no one had come to the camp from Jabesh-gilead, to the assembly.

[NIV] Then they asked, "Which one of the tribes of Israel failed to assemble before the LORD at Mizpah?" They discovered that no one from Jabesh Gilead had come to the camp for the assembly.

[NIrV] Then they asked, "Has any tribe of Israel failed to come here to Mizpah in the sight of the Lord?" They discovered that no one from Jabesh Gilead had come. No one from there had gathered together with the others in the camp.

[HCSB] They asked, "Which city among the tribes of Israel didn't come to the LORD at Mizpah?" It turned out that no one from Jabesh-gilead had come to the camp and the assembly.

[CSB] They asked, "Which city among the tribes of Israel didn't come to the LORD at Mizpah?" It turned out that no one from Jabesh-gilead had come to the camp and the assembly.

[AMP] And they said, Which one is there of the tribes of Israel that did not come up to Mizpah to the Lord? And behold, no one had come to the camp from Jabesh-gilead, to the assembly.

[NLT] So they asked, "Who among the tribes of Israel did not join us at Mizpah when we assembled in the presence of the LORD?" And they discovered that no one from Jabesh-gilead had attended the assembly.

[YLT] And they say, 'Who is [that] one out of the tribes of Israel who hath not come up unto Jehovah to Mizpeh?' and lo, none hath come in unto the camp from Jabesh-Gilead -- unto the assembly.


上一节  下一节