[和合本] 于是国中太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
[新标点] 于是国中太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
[和合修] 于是这地太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
[新译本] 于是国中太平了四十年。后来基纳斯的儿子俄陀聂死了。
[当代修] 此后,国内安享太平四十年,直到俄陀聂去世。
[现代修] 于是这地方太平四十年,直到俄陀聂死了。
[吕振中] 于是地方太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
[思高本] (厄胡得民长)于是四境平安了四十年。刻纳次的儿子敖特尼耳去世后,
[文理本] 其地绥安、历四十年、基纳斯子俄陀聂卒、○
[GNT] There was peace in the land for forty years, and then Othniel died.
[BBE] Then for forty years the land had peace, till the death of Othniel, the son of Kenaz.
[KJV] And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
[NKJV] So the land had rest for forty years. Then Othniel the son of Kenaz died.
[KJ21] and the land had rest forty years, and Othniel the son of Kenaz died.
[NASB] Then the land was at rest for forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
[NRSV] So the land had rest forty years. Then Othniel son of Kenaz died.
[WEB] The land had rest forty years, then Othniel the son of Kenaz died.
[ESV] So the land had rest forty years. Then Othniel the son of Kenaz died.
[NIV] So the land had peace for forty years, until Othniel son of Kenaz died.
[NIrV] So the land was at peace for 40 years. Then Othniel, the son of Kenaz, died.
[HCSB] Then the land was peaceful 40 years, and Othniel son of Kenaz died.
[CSB] Then the land was peaceful 40 years, and Othniel son of Kenaz died.
[AMP] And the land had rest forty years. Then Othniel son of Kenaz died.
[NLT] So there was peace in the land for forty years. Then Othniel son of Kenaz died.
[YLT] and the land resteth forty years. And Othniel son of Kenaz dieth,