[和合本] 底波拉对巴拉说:“你起来,今日就是耶和华将西西拉交在你手的日子。耶和华岂不在你前头行吗?”于是巴拉下了他泊山,跟随他有一万人。
[新标点] 底波拉对巴拉说:“你起来,今日就是耶和华将西西拉交在你手的日子。耶和华岂不在你前头行吗?”于是巴拉下了他泊山,跟随他有一万人。
[和合修] 底波拉对巴拉说:“起来,今日就是耶和华把西西拉交在你手中的日子。耶和华岂不在你前面行吗?”于是巴拉下了他泊山,跟随他的有一万人。
[新译本] 底波拉对巴拉说:“你起来吧,因为今日就是耶和华把西西拉交在你手里的日子;耶和华不是在你前面出战吗?”于是巴拉和跟随他的一万人从他泊山下来。
[当代修] 底波拉对巴拉说:“出击吧!今天耶和华要把西西拉交在你手中。看啊,耶和华已经率先出战了!”于是,巴拉率领一万人下了他泊山,
[现代修] 底波拉对巴拉说:“前进吧,上主在率领你!今天,他已经把西西拉交在你手里了。”于是巴拉率领一万人从他泊山下去。
[吕振中] 底波拉对巴拉说:“你起来;今日是永恒主将西西拉交在你手的日子;永恒主不是在你前面出战么?”于是巴拉从他泊山下来;跟随他的有一万人。
[思高本] 德波辣对巴辣克说:“起来!因为今天上主已把息色辣交在你手中。上主不是走在你前面吗?”于是巴辣克从大博尔山下来,那一万人跟在他后面。
[文理本] 底波拉谓巴拉曰、尔起、今日乃耶和华以西西拉付于尔手之日、耶和华非为尔先导乎、于是巴拉下他泊山、万人随之、
[GNT] Then Deborah said to Barak, "Go! The LORD is leading you! Today he has given you victory over Sisera." So Barak went down from Mount Tabor with his ten thousand men.
[BBE] Then Deborah said to Barak, Up! for today the Lord has given Sisera into your hands: has not the Lord gone out before you? So Barak went down from Mount Tabor and ten thousand men after him.
[KJV] And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.
[NKJV] Then Deborah said to Barak, "Up! For this [is] the day in which the LORD has delivered Sisera into your hand. Has not the LORD gone out before you?" So Barak went down from Mount Tabor with ten thousand men following him.
[KJ21] And Deborah said unto Barak, "Up! For this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand. Has not the LORD gone out before thee?" So Barak went down from Mount Tabor, and ten thousand men after him.
[NASB] Then Deborah said to Barak, "Arise! For this is the day on which the Lord has handed Sisera over to you; (Lit has the Lord not gone...?)behold, the Lord has gone out before you." So Barak went down from Mount Tabor with ten thousand men following him.
[NRSV] Then Deborah said to Barak, "Up! For this is the day on which the LORD has given Sisera into your hand. The LORD is indeed going out before you." So Barak went down from Mount Tabor with ten thousand warriors following him.
[WEB] Deborah said to Barak, "Go; for this is the day in which Yahweh has delivered Sisera into your hand. Hasn't Yahweh gone out before you?" So Barak went down from Mount Tabor, and ten thousand men after him.
[ESV] And Deborah said to Barak, "Up! For this is the day in which the LORD has given Sisera into your hand. Does not the LORD go out before you?" So Barak went down from Mount Tabor with 10,000 men following him.
[NIV] Then Deborah said to Barak, "Go! This is the day the LORD has given Sisera into your hands. Has not the LORD gone ahead of you?" So Barak went down Mount Tabor, followed by ten thousand men.
[NIrV] Then Deborah said to Barak, "Go! Today the Lord will hand Sisera over to you. Hasn't the Lord gone ahead of you?" So Barak went down Mount Tabor. His 10,000 men followed him.
[HCSB] Then Deborah said to Barak, "Move on, for this is the day the LORD has handed Sisera over to you. Hasn't the LORD gone before you?" So Barak came down from Mount Tabor with 10,000 men following him.
[CSB] Then Deborah said to Barak, "Move on, for this is the day the LORD has handed Sisera over to you. Hasn't the LORD gone before you?" So Barak came down from Mount Tabor with 10,000 men following him.
[AMP] And Deborah said to Barak, Up! For this is the day when the Lord has given Sisera into your hand. Is not the Lord gone out before you? So Barak went down from Mount Tabor with 10,000 men following him.
[NLT] Then Deborah said to Barak, "Get ready! This is the day the LORD will give you victory over Sisera, for the LORD is marching ahead of you." So Barak led his 10,000 warriors down the slopes of Mount Tabor into battle.
[YLT] And Deborah saith unto Barak, 'Rise, for this [is] the day in which Jehovah hath given Sisera into thy hand; hath not Jehovah gone out before thee?' And Barak goeth down from mount Tabor, and ten thousand men after him.