士师记4章18节

(士4:18)

[和合本] 雅亿出来迎接西西拉,对他说:“请我主进来,不要惧怕。”西西拉就进了她的帐棚,雅亿用被将他遮盖。

[新标点] 雅亿出来迎接西西拉,对他说:“请我主进来,不要惧怕”;西西拉就进了她的帐棚。雅亿用被将他遮盖。

[和合修] 雅亿出来迎接西西拉,对他说:“请我主进来,进到我这里来,不要怕。”西西拉就进了她的帐棚,雅亿用被子将他盖住。

[新译本] 雅亿出来迎接西西拉,对他说:“请我主转过来,到我这里,不要惧怕。”西西拉就转到她那里去,就是转到她的帐棚里去;雅亿就用毛毡遮盖他。

[当代修] 雅亿出来迎接西西拉,对他说:“我主,请进,不用怕!”西西拉便走进帐篷,雅亿为他盖上毯子。

[现代修] 雅亿出来迎接西西拉,对他说:“阁下,请进我的帐棚,不要怕。”西西拉就进去;雅亿把他藏在幕廉后面【注8、“把他藏在幕廉后面”或译“用被子把他盖住”】。

[吕振中] 雅亿出来迎接西西拉,对他说:“请我主转身,转身进我这里来;不要惧怕。”西西拉就转身到她那里、进了帐棚;雅忆用毯子把他盖着。

[思高本] 雅厄耳出来迎接息色辣,向他说:“我主!请你躲起来,躲在我这里,不必害怕!”他就躲在她的帐幕里;雅厄耳就用毯子盖住他。

[文理本] 雅亿出迎、谓曰、我主请入、毋惧、遂入其幕、雅亿以衾覆之、


上一节  下一节


Judges 4:18

[GNT] Jael went out to meet Sisera and said to him, "Come in, sir; come into my tent. Don't be afraid." So he went in, and she hid him behind a curtain.

[BBE] And Jael went out to Sisera, and said to him, Come in, my lord, come in to me without fear. So he went into her tent, and she put a cover over him.

[KJV] And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle.

[NKJV] And Jael went out to meet Sisera, and said to him, "Turn aside, my lord, turn aside to me; do not fear." And when he had turned aside with her into the tent, she covered him with a blanket.

[KJ21] And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, "Turn in, my lord, turn in to me. Fear not." And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle.

[NASB] And Jael went out to meet Sisera, and said to him, "Turn aside, my master, turn aside to me! Do not be afraid." So he turned aside to her into the tent, and she covered him with a (Or blanket)rug.

[NRSV] Jael came out to meet Sisera, and said to him, "Turn aside, my lord, turn aside to me; have no fear." So he turned aside to her into the tent, and she covered him with a rug.

[WEB] Jael went out to meet Sisera, and said to him, "Turn in, my lord, turn in to me; don't be afraid." He came in to her into the tent, and she covered him with a rug.

[ESV] And Jael came out to meet Sisera and said to him, "Turn aside, my lord; turn aside to me; do not be afraid." So he turned aside to her into the tent, and she covered him with a rug.

[NIV] Jael went out to meet Sisera and said to him, "Come, my lord, come right in. Don't be afraid." So he entered her tent, and she put a covering over him.

[NIrV] Jael went out to meet Sisera. "Come in, sir," she said. "Come right in. Don't be afraid." So he entered her tent. Then she covered him up.

[HCSB] Jael went out to greet Sisera and said to him, "Come in, my lord. Come in with me. Don't be afraid." So he went into her tent, and she covered him with a rug.

[CSB] Jael went out to greet Sisera and said to him, "Come in, my lord. Come in with me. Don't be afraid." So he went into her tent, and she covered him with a rug.

[AMP] And Jael went out to meet Sisera and said to him, Turn aside, my lord, turn aside to me; have no fear. So he turned aside to her into the tent, and she covered him with a rug.

[NLT] Jael went out to meet Sisera and said to him, "Come into my tent, sir. Come in. Don't be afraid." So he went into her tent, and she covered him with a blanket.

[YLT] and Jael goeth out to meet Sisera, and saith unto him, 'Turn aside, my lord, turn aside unto me, fear not;' and he turneth aside unto her, into the tent, and she covereth him with a coverlet.


上一节  下一节