士师记4章5节

(士4:5)

[和合本] 她住在以法莲山地拉玛和伯特利中间,在底波拉的棕树下。以色列人都上她那里去听判断。

[新标点] 她住在以法莲山地拉玛和伯特利中间,在底波拉的棕树下。以色列人都上她那里去听判断。

[和合修] 她住在以法莲山区拉玛和伯特利的中间,在底波拉的棕树下。以色列人都上到她那里去听审判。

[新译本] 她常坐在以法莲山地,拉玛和伯特利之间那棵底波拉棕树下;以色列人都上到她那里去听判断。

[当代修] 经常坐在以法莲山区拉玛和伯特利之间的底波拉棕树下,审理以色列人的事情。

[现代修] 在以法莲山区拉玛和伯特利之间有一棵棕树,她常坐在那棕树下;以色列人民都到那里请她主持公道。

[吕振中] 她住在以法莲山地、拉玛与伯特利之间、在底波拉棕树下;以色列人都上她那里去听判断。

[思高本] 她常坐在厄弗辣因山地、辣玛和贝特耳中间的那棵德波辣棕树下,以色列子民都到她那里去听判断。

[文理本] 居以法莲山地、拉玛伯特利间、在底波拉之棕树下、以色列人赴之、听其审鞫、


上一节  下一节


Judges 4:5

[GNT] She would sit under a certain palm tree between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the people of Israel would go there for her decisions.

[BBE] (And she had her seat under the palm-tree of Deborah between Ramah and Beth-el in the hill-country of Ephraim; and the children of Israel came up to her to be judged.)

[KJV] And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.

[NKJV] And she would sit under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in the mountains of Ephraim. And the children of Israel came up to her for judgment.

[KJ21] And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in Mount Ephraim, and the children of Israel came up to her for judgment.

[NASB] She used to (Or live)sit under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim; and the sons of Israel went up to her for judgment.

[NRSV] She used to sit under the palm of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim; and the Israelites came up to her for judgment.

[WEB] She lived under Deborah's palm tree between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim; and the children of Israel came up to her for judgment.

[ESV] She used to sit under the palm of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the people of Israel came up to her for judgment.

[NIV] She held court under the Palm of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the Israelites came to her to have their disputes decided.

[NIrV] Under The Palm Tree of Deborah she served the people as their judge. That place was between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim. The people of Israel came to her there. They came to have her decide cases for them. She settled matters between them.

[HCSB] It was her custom to sit under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the Israelites went up to her for judgment.

[CSB] It was her custom to sit under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the Israelites went up to her for judgment.

[AMP] She sat under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the Israelites came up to her for judgment.

[NLT] She would sit under the Palm of Deborah, between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim, and the Israelites would go to her for judgment.

[YLT] and she is dwelling under the palm-tree of Deborah, between Ramah and Beth-El, in the hill-country of Ephraim, and the sons of Israel go up unto her for judgment.


上一节  下一节