[和合本] 基甸说:“我若在你眼前蒙恩,求你给我一个证据,使我知道与我说话的就是主。
[新标点] 基甸说:“我若在你眼前蒙恩,求你给我一个证据,使我知道与我说话的就是主。
[和合修] 基甸对他说:“我若在你眼前蒙恩,求你给我一个证据,证明是你在跟我说话。
[新译本] 基甸又对他说:“如果我在你眼前蒙恩,求你给我一个凭据,证实是你与我说话。
[当代修] 基甸说:“如果我在你面前蒙恩,求你给我一个凭据,使我知道与我说话的真是你耶和华。
[现代修] 基甸回答:“如果我得你的欢心,请给我证据,证明上主你亲自对我说了话。
[吕振中] 基甸说:“我若在你眼前蒙恩,求你给我一个证据,使我知道和我说话的就是主。
[思高本] 基德红又向他说:“我若在你面前蒙恩,请你给我一个记号,证明与我说话的是你。
[文理本] 曰、我若蒙恩于尔前、求示我以征、俾知与我言者为尔也、
[GNT] Gideon replied, "If you are pleased with me, give me some proof that you are really the LORD.
[BBE] So he said to him, If now I have grace in your eyes, then give me a sign that it is you who are talking to me.
[KJV] And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me.
[NKJV] Then he said to Him, "If now I have found favor in Your sight, then show me a sign that it is You who talk with me.
[KJ21] And he said unto Him, "If now I have found grace in Thy sight, then show me a sign that Thou talkest with me.
[NASB] So (Lit he)Gideon said to Him, "If now I have found favor in Your sight, then perform for me a sign that it is You speaking with me.
[NRSV] Then he said to him, "If now I have found favor with you, then show me a sign that it is you who speak with me.
[WEB] He said to him, "If now I have found favor in your sight, then show me a sign that it is you who talk with me.
[ESV] And he said to him, "If now I have found favor in your eyes, then show me a sign that it is you who speaks with me.
[NIV] Gideon replied, "If now I have found favor in your eyes, give me a sign that it is really you talking to me.
[NIrV] Gideon replied, "If you are pleased with me, give me a special sign. Then I'll know that it's really you talking to me.
[HCSB] Then he said to Him, "If I have found favor in Your sight, give me a sign that You are speaking with me.
[CSB] Then he said to Him, "If I have found favor in Your sight, give me a sign that You are speaking with me.
[AMP] Gideon said to Him, If now I have found favor in Your sight, then show me a sign that it is You Who talks with me.
[NLT] Gideon replied, "If you are truly going to help me, show me a sign to prove that it is really the LORD speaking to me.
[YLT] And he saith unto Him, 'If, I pray Thee, I have found grace in Thine eyes, then Thou hast done for me a sign that Thou art speaking with me.